< Imisebenzi 5 >

1 Kodwa indoda ethile uAnaniya ngebizo, loSafira umkakhe, bathengisa impahla,
ହନନୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଆରି ମେଁନେ କୁନେଡ଼େ ଶଫୀରା ମେଇଂନେ ଲିଜ ବ୍ରି ସବିଆର୍କେ ।
2 yagodla entengweni, lomkakhe ekwazi, yaletha ingxenye ethile yayibeka enyaweni zabaphostoli.
ମାତର୍‍ କୁନେଣ୍ଡେନେ ଦନ୍‍ ସମ୍ପତି ଡୁଂୱେଚେ ହନନିୟା ସକ୍ନେ ଉଡ଼ି ଦନ୍‍ ନିଜେ ଆତ୍‍ଲା ବଚେ ବାକି ସାପା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂକେ ବିକେ ।
3 Kodwa uPetro wathi: Ananiya, kungani uSathane egcwalise inhliziyo yakho, uqambe amanga kuMoya oyiNgcwele, njalo ugodle entengweni yesiqinti?
ପିତର୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ହନନୀୟ ନା ମେନ୍‌ସା ସ‍ଇତାନ୍‌ ନା ଜିବନ୍‌ ଅରିଆ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‌ରେ ଅଦିକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ? ନେ ସାମୁଆଁ ସାଚେ ଲିଜ ବ୍ରି ସଃଚେ ଆତ୍‍ବା ବାନାଲେକ୍ନେ ଡାବୁବାନ୍‍ ଉଡ଼ି ସୁଗୁଆ ନା ଆତ୍‍ଲା ବଚେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଡାଗ୍ରା ମିଚ୍‍ ନାବାସଙ୍ଗ୍‍କେ?
4 Sisekhona besingesiso esakho, sesithengisiwe besingekho emandleni akho yini? Kungani ukuthi ubeke lesisenzo enhliziyweni yakho? Kawuqambanga amanga ebantwini kodwa kuNkulunkulu.
ଦନ୍‍ ସମ୍ପତି ସନେ ସେନୁଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ନାନେ ଲେଃଗେ; ସନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ମେଁନେ ନାନେ ଆଲେଗେ? ତେଲା ନା ମେଃନ୍‌ସା ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ମନ୍‌ ନାବାବେକେ? ନା ରେମୁଆଁଇଂକେ ନାଜଟେକେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍ରା ମିଚ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନାବକେ ।”
5 Kwathi uAnaniya esizwa lamazwi, wawela phansi waphela; lokwesaba okukhulu kwehlela phezu kwabo bonke abazizwayo lezizinto.
ହନନୀୟ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଅଁକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ତୁବଃନ୍ନିଆ ଲଃଚେ ଗୁଏଃୱେଗେ । ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ଜାବର୍‌ ବୁଟମେଗ୍‌ ୱେଆର୍‌କେ ।
6 Lamajaha asuka amgoqela asemthwalela ngaphandle amngcwaba.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଙ୍ଗିରେଇଂ ହନନିୟାନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ପାଟାଇ ଏତେ ଡାଚେ ପାଦାପାକା ଡୁଂୱେଚେ ଆତି ବିଃଆର୍କେ ।
7 Kwasekusithi sekungaba ngamahola amathathu kwedlule, lomkakhe wangena engakwazi okwenzakeleyo.
ଞ୍ଜି ଗଣ୍ଟା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ହନନିୟାନେ କୁନେଣ୍ଡେ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚାକେ । ମେଁ ଆକେନ୍‍ ଗଟ୍‍ନା ବିସୟ୍‍ରେ ମ୍ୟାଃଆଲେଃଗେ ।
8 UPetro wasemphendula wathi: Ngitshele ukuthi isiqinti lisithengise ngokungaka. Wasesithi: Yebo, ngokungaka.
ପିତର୍‍ ଆମେକେ ସାଲିଆକୁକେ “ନା ଆରି ନା ଆଣ୍ଡା ଆଣ୍ଡିନେ ଲିଜ ବ୍ରି ପେସକେ ଆତେନ୍‌‍ ମେଁନେ ଅଃକେନ୍‍ ଦାମ୍‍ରେ ପେସକେ କି?” ମେଁ ଉତର୍‍ ବିକେ “ଅଁଃ ଅଁ ଅଃତେନ୍‌‍ ଦାମ୍‍ରେ ସ ନେବକେ ।”
9 UPetro wasesithi kuye: Kungani ukuthi livumelane ukulinga uMoya weNkosi? Khangela, inyawo zabangcwabe indoda yakho zisemnyango, lawe bazakuthwalela ngaphandle.
ପିତର୍‍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ମାପ୍‌ରୁନେ ଆତ୍ମାକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନା ଆରି ନା ଆଣ୍ଡା ମେଃନ୍‌ସା ରାଜି ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନା ଆଣ୍ଡାକେ ଆତି ଆର୍କେ ମେଇଂ ଏବେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ୱେଚାଆର୍ଗେ । ଆନାକେ ଡିଗ୍‍ ମେଇଂ ପାଦାପାକା ଗୁଃ ଡୁଂୱେଆର୍‍ଏ ।”
10 Njalo wahle wawela phansi enyaweni zakhe, wasephela; lamajaha engena amfica esefile, asemthwalela ngaphandle amngcwaba eduze kwendoda yakhe.
ଆତେନ୍‌‍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଡିଗ୍‍ ମେଁନେ ଞ୍ଚବୁନ୍ଦେ ଲଃଚେ ଗୁଏଃୱେଗେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଙ୍ଗିରେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେକେ ଗୁଏ ଲେକ୍ନେ କେଚେ ଆମେକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ରାଙ୍ଗ୍‌ୱେଆର୍‍ଗେ ଆରି ମେଁନେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେକେ ଆତିବକ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଆମେକେ ଆତି ଆର୍କେ ।
11 Lokwesaba okukhulu kwehlela phezu kwebandla lonke, lakubo bonke abazizwayo lezizinto.
ମଣ୍ଡଲିନେ ସାପା ବିସ୍‌ବାସି ଆରି ବିନ୍‍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଅଁ ଆର୍‍କେ ମେଇଂ ଜାବର୍‌ ବୁଟମେଗ୍‌ ଆର୍କେ ।
12 Njalo ngezandla zabaphostoli kwenziwa izibonakaliso lezimangaliso ezinengi ebantwini; babenhliziyonye bonke ekhulusini likaSolomoni.
ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂନେ ନ୍ତି ବାନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ବିତ୍‍ରେ ଜାବର୍‌ ଚିନ୍ ଆରି କାବା କାମ୍‍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ଆରି ସାପା ମଣ୍ଡଲି ମୁଇଂ ଉଦେସ୍‍ରେ ଶଲୋମନ୍‌ନେ ମଣ୍ଡପ୍‌ନ୍ନିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ।
13 Kodwa kwabanye kwakungekho olesibindi sokuzihlanganisa labo, kodwa abantu babebahlonipha kakhulu;
ମେଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ତୁଆଁ ନ୍‍ସା ଜାଡିଗ୍‍ ସାହାସ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ । ସାପାରେ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂକେ ମାଲେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
14 njalo abakholwayo bengezelelwa banda eNkosini, amaxuku womabili amadoda labesifazana;
ଇସ୍‍ପର୍‍ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଗୁଲେ ଙ୍ଗିରେ ଆରି ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମାପ୍‌ରୁନେ ଏତେ ଦଲ୍‍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େ ଆର୍କେ ।
15 baze bathwalela phandle emigwaqweni abagulayo, basebebabeka ezinhlakeni lemacansini, ukuze kuthi lapho uPetro esiza ngitsho isithunzi sibasibekele abanye babo.
ଆରି ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଦିନ୍‍କେ ଦିନ୍‍ ମ୍ନାନେ ଲାଗେକେ । ତେସା ରେମୁଆଁଇଂ ରଗ୍‍ ସା ଲେଃକେଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ଗାଲିଡାଗ୍ରା କଟ୍‌ନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ଜେନ୍ତିକି ପିତର୍‍ନେ ଲୁଡ଼ିଆ ୱେ ୱିଗ୍ କେଲା ରଗ୍‍ ସାଃଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍‌‍ ଲୁଡ଼ିଆ ବାଏ ଆରି ଆତେନ୍‌‍ ଲୁଡ଼ିଆବାନ୍‍ ରଗିଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ।
16 Njalo lamaxuku avela emizini ezingelezeleyo babuthana ndawonye eJerusalema, beletha abagulayo labahlutshwa ngomoya abangcolileyo, basiliswa bonke.
ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ସହର୍‍ଇଂବାନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଇଂନେ ରଗ୍‍ ସାଃଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ବୁତ୍‌ ସାଲେଗେ ଆମେଇଂକେ ସାଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ଆରି ମେଇଂ ସାପାରେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ୱେଡିଂଗେ ।
17 Kwasekusukuma umpristi omkhulu labo bonke ababelaye abangabehlelo labaSadusi, bagcwala umona,
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆରି ମେଇଂନେ ସାପା ରେମୁଆଁଗଣ୍ଡ୍‍ଇଂ ଆରି ସାଦୁକୀ ଦଲ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍‌ ରିସାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ତଡ଼ିଆ ଆର୍କେ ।
18 babadumela abaphostoli ngezandla zabo, basebebafaka esitokisini sabantu.
ମେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂକେ ଗାଗ୍‍ଚେ ଡାଆଁ କ‍ଇଦ୍ ଡୁଆ ବିତ୍‍ରେ ବଆର୍‌କେ ।
19 Kodwa ebusuku ingilosi yeNkosi yavula iminyango yentolongo yabakhupha yathi:
ମାତର୍‍ ମାପ୍‌ରୁନେ ମୁଇଂ ଦୁତ୍‍ ମିଡିଗ୍‍ବ ଆତେନ୍‌‍ ଜେଲ୍‍କାନାନେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ସାପା ରଃଚେ ଆମେଇଂକେ ଆତାର୍‍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ,
20 Hambani, njalo lime likhulume ethempelini ebantwini wonke amazwi alimpilo.
“ପେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚେ ତୁଆଁପା ଆରି ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ବିବକ୍ନେ ଆକେନ୍‍ ନୁଆଁ ଜିବନ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ପା ।”
21 Kwathi sebezwile, bangena ethempelini emadabukakusa, bafundisa. Kodwa kwasekufika umpristi omkhulu lalabo ababelaye, babizela ndawonye umphakathi labo bonke abadala babantwana bakoIsrayeli, bathumela entolongweni ukubaletha.
ଆକେନ୍‍ ଅଁଚେ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂ ଞ୍ଜିର୍‍ନୁଗ୍‍ ମନ୍ଦିର୍‍ ୱେଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବ୍ନାଇର୍‍ ଆଃ ଅଁକେ । ଆକେନ୍‍ ବେଲା ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆରି ମେଇଂନେ ରେମୁଆଁଗଣ୍ଡ୍‍ଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ମନ୍ଦିର୍‍ନେ ବିନ୍‍ ଡାଗ୍ରା ୱେଚାଚେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ମ୍ନା ମ୍ନା ରେମୁଆଁଇଂକେ ମୁଇଂ କୁକପାର୍‍ ଆଃକ ନ୍‍ସା ୱାକେ । ମେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂ ଜେଲ୍‌କାନାବାନ୍‍ ୱାଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଉଡ଼ିରୁଆକେ ବେକେ ।
22 Kodwa kwathi abancedisi befika kababaficanga entolongweni; babuyela emuva babika,
ମାତର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଚାକ୍‍ରିଆରେଇଂ ଜେଲ୍‍କାନା ବିତ୍‍ରେ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂକେ ମାଅବାଚେ ୱିଗ୍‌ଆର୍ଗେ ଆରି ମ୍ନା କୁକପାର୍‌ନ୍ନିଆ ଆମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ ।
23 besithi: Intolongo siyifice ivaliwe konke kuqinile, labalindi bemi phandle phambi kweminyango; kodwa sesivulile, phakathi kasificanga muntu.
“ନେ ଜେଲ୍‌କାନା ବିତ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‍ରେ କୁଚି ତ୍ଲାଗ୍‍ବକ୍ନେ ନେକେକେ ଆରି ଉର୍‍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ ଲେକ୍ନେ ଡିଗ୍‍ ନେକେକେ । ମାତର୍‍ ନେ ଅନାବେଲା ଜେଲ୍‌କାନା ରଃଚେ ନେକେକେ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଜା ଡିଗ୍‍ ଆଲେଗେ ।”
24 Njalo kwathi umpristi lenduna yethempeli labapristi abakhulu bezwe lamazwi, badideka kakhulu ngabo, ukuthi lokhu kuzakuba yini.
ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ମନ୍ଦିର୍‍ନେ ମ୍ନାରେ ଆରି ମ୍ନା ପୁଜାରି ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଆର୍ଗେ ଆରି “ଆକେନ୍‍ ଗଟ୍‍ନା ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆକେନ୍‍ ବାବେଚେ ସାପାରେ ବୁଦିବାନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଗେ ।”
25 Kwasekufika omunye wabatshela wathi: Khangelani, amadoda ebeliwafake entolongweni ami ethempelini afundisa abantu.
ଟିକ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆଃ ମୁଇଂଜା ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “କେଲାପା! ପେ ଆଜାକେ ଜେଲ୍‍କାନା ବିତ୍‍ରେ ଗାଗ୍‍ଚେ ପେବକେ ମେଇଂ ମନ୍ଦିର୍‍ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାପ୍‌ରୁ ସାମୁଆଁ‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
26 Yasihamba induna labancedisi babaletha, kungeyisikho ngamandla, ngoba babesesaba abantu, ukuze bangakhandwa ngamatshe.
ତେସା ସେନାପତି ଆତେନ୍‌‍ ଚାକ୍‍ରିଆରେଇଂକେ ୱା ଡୁଂୱେଚେ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂକେ ୱା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ମେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂକେ ଜର୍‍ ଜବର୍‍ ଦସ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଆପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ବୁଟମେଗ୍ ଆର୍କେ । ଜଦି ମେଇଂ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ତେଲା ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏତ ଆମେଇଂକେ ବ୍ରି ଟୁଆର୍‍ଏ ।
27 Sebebalethile babamisa phambi komphakathi. Umpristi omkhulu wasebabuza,
ମେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମ୍ନା କପାର୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ଆତୁଆଁଆର୍‍କେ । ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆମେଇଂକେ ପ୍ରସ୍ନ ସାଲିଆକୁକେ
28 esithi: Kasililayisisanga yini ukuthi lingafundisi ngalelibizo? Kodwa khangelani seligcwalise iJerusalema ngemfundiso yenu, liqonde ukwehlisela igazi lalumuntu phezu kwethu.
“ନେ ଆପେକେ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ବୁଦି ମାବିନ୍‍ସା କଡ଼ା ଆଦେସ୍‍ ବିନେବଗେ ମାତର୍‍ କେଲାପା ପେ ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବକେ! ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନେ ପିତୁର୍‍ପାକା ପେ ଆକେନ୍‍ ବୁଦି ଉଡ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ପେବକେ ବାରି ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେନ୍‍ସା ପେ ଆନେକେ ଆନିନ୍ଦାନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
29 Kodwa uPetro labaphostoli baphendula bathi: Kumele ukulalela uNkulunkulu kulabantu.
ପିତର୍‍ ଆରି ବିନ୍‍ ସିସ୍‌ଇଂ ଉତର୍‍ ବିକେ “ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ନେମାନେଏ ମାତର୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
30 UNkulunkulu wabobaba bethu wamvusa uJesu, elambulala lina, limphanyeka esihlahleni.
ପେ ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ଜିସୁକେ କୁରୁସ୍‍ନ୍ନିଆ ଆଡେଚେ ବାଗୁଏ ପେବକେ ଆମେକେ ନେନେ ଅଃସେରେଇଂନେ ପର୍‍ମେସର୍‍ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକେ ।
31 Yena lo, uNkulunkulu wamphakamisa ngesandla sakhe sokunene, abe nguMkhokheli loMsindisi, ukunika uIsrayeli ukuphenduka lothethelelo lwezono.
ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମନେ ଏତେଚେ ପାପ୍‍ କେମା ବାନେ ସୁଜଗ୍‍ ବିନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ନେତା ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆତଡ଼ିଆବକେ ବାରି ମେଁନେ ନିଜେନେ ଇଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‍ତି ପାକା ବକେ ।
32 Njalo thina singabafakazi bakhe balezizinto, njalo loMoya oyiNgcwele, uNkulunkulu amnike labo abamlalelayo.
ନେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ସାକି ନେଲେକେ । ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁନେ ଆଦେସ୍‍ ମାନେଃମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ମେଁ ଡିଗ୍‍ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ସାକି ।”
33 Kwathi sebezwile lokhu bathukuthela kakhulu, benza icebo lokubabulala.
ମ୍ନାଃ କୁକପାର୍‌ନେ ସଦସ୍ୟଇଂ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଏନ୍ତି ରିସାଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍ଗେ ଜେ ମେଇଂ ସିସ୍‍ଇଂକେ ବାଗୁଏ ବିନ୍‍ସା ଚାଏ ଆର୍କେ ।
34 Kwasekusukuma umFarisi othile emphakathini, uGamaliyeli ngebizo, umfundisi womlayo, ohlonitshwa yibo bonke abantu, walaya ukuthi bakhuphele phandle abaphostoli okwesikhatshana.
ମାତର୍‍ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଗମଲିଏଲ୍‍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ବାଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଫାରୁଶୀ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ମ୍ନା କୁକପାର୍‍ନ୍ନିଆ ତୁଆଁଚେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ଇଂକେ ବାଏରେ ଆତାର୍‍ନେସା ଆଦେସ୍‍ ବିକେ ।
35 Wasesithi kubo: Madoda maIsrayeli, ziqapheleni mayelana lalababantu, elizakwenza.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଏ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‍ସା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ଚାଏ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ସା ସାବ୍‍ଦାନ୍‍ ଲାଲାପା ।
36 Ngoba ngaphambi kwalezinsuku kwasuka uTewuda, esithi yena ngokwakhe ungumuntu, lahlanganyela laye inani lamadoda angaba ngamakhulu amane; wabulawa, labo bonke ababemlalela bachitheka baphela.
ଆକେନ୍‍ ସେନୁଗ୍‍ ଥିଉଦା ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ନିଜ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ଆ ମ୍ନା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ । ପ୍ରାୟ୍ ଅଁ ଅଜାର୍‍ ରେମୁଆଁ ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଡିଂଗେ । ମାତର୍‍ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃଲା ମେଁନେ ସାପା ସିସ୍‍ଇଂ ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲାଗ୍‍ଡଆର୍ଗେ । ଆରି ମେଁନେ ଦଲ୍‍ ଲପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
37 Emva kwakhe kwasuka uJudasi umGalili ensukwini zokubalwa, wadonsela abantu abanengi ngemva kwakhe; laye wabhubha, lalabo bonke ababemlalela bachitheka.
ମେଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ରେମୁଆଁ ଏଜେକ୍ନେ ବେଲା ଗାଲିଲୀୟ ଦେସ୍‍ନେ ଜିଉଦା ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ତାର୍‍କେ । ମେଁ ଡିଗ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ନିଜେନେ ସିସ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆରି ଆମେକେ ଡିଗ୍‍ ବାଗୁଏଃ ବିଃଲା ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଡିଂକ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂ ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲାଗ୍‍ଡଆର୍କେ ।
38 Njalo khathesi ngithi kini: Dedani kulababantu, libayekele; ngoba uba lelicebo kumbe lumsebenzi ungowabantu, uzachitheka;
ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ପେ ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‌ ବିଃପା । ଜଦି ମେଇଂନେ ଜଜ୍‌ନା ଆରି କାମ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଏ ତେଲା ଆତେନ୍‌‍ ଡିଗ୍‍ ସରାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
39 kodwa uba ungokaNkulunkulu, lingeke lawuchitha, hlezi lificwe ngitsho lingabalwayo loNkulunkulu.
ମାତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ଜଦି ପର୍‍ମେସର୍‍ ବାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଏ ତେଲା ପେ ମେଇଂନେ କାମ୍ ବନ୍ଦ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ପେୟା ଣ୍ଡୁ । ପେ ନିଜେ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ବିରଦ୍‍ରେ ରିଙ୍ଗ୍‍ନେ ପେକେଏ ।” ମ୍ନା କୁକପାର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଗମଲିଏଲ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ମାନେଃଆର୍‍କେ ।
40 Basebemlalela; sebebabizele kubo abaphostoli babatshaya, babalaya ukuthi bangakhulumi ngebizo likaJesu, basebebakhulula.
ଆରି ମେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂକେ ବିତ୍‍ରେ ୱାଚେ ଆମେଇଂକେ ଚାବୁକ୍‍ ଏତେ ବଗ୍‍ଆର୍କେ ଆରି ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ମେଃଡିଗ୍‍ ସାମୁଆଁ ମାବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଆଦେସ୍‍ ବିଚେ ଆନ୍ତ୍‍ତାର୍‍ବି ଆର୍ଗେ ।
41 Ngakho basuka ebusweni bomphakathi, bethokoza ukuthi kwakubafanele ukudunyazwa ngenxa yebizo lakhe.
ଆତ୍‍ବା ମେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ନିନ୍‍ସା ଅପମାନ୍‍ ବଗେନ୍‍ସା ଜଗ୍ୟ ଡାଗ୍‌ଚେ ଗଣିତ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଗେ ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଇଂ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମ୍ନାଃ କୁକପାର୍‌ବାନ୍‍ ତାର୍‍ଆର୍କେ ।
42 Njalo insuku zonke, ethempelini lakundlu ngendlu, kabayekelanga ukufundisa lokutshumayela uJesu Kristu.
ଆରି ମେଇଂ କାଲାଆଃ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଆରି ଡୁଆ ଡୁଆ ଆକେନ୍‍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବିଆର୍‌କେ ଜେ ଜିସୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ କିସ୍‌ଟ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ କାମ୍ ବିଲ୍‍କୁଲ୍‍ ବନ୍ଦ୍‍ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ।

< Imisebenzi 5 >