< Imisebenzi 11 >
1 Abaphostoli labazalwane ababeseJudiya basebesizwa ukuthi abezizwe labo balemukele ilizwi likaNkulunkulu.
ឥត្ថំ ភិន្នទេឝីយលោកា អបីឝ្វរស្យ វាក្យម៑ អគ្ឫហ្លន៑ ឥមាំ វាត៌្តាំ យិហូទីយទេឝស្ថប្រេរិតា ភ្រាត្ឫគណឝ្ច ឝ្រុតវន្តះ។
2 Kwathi uPetro esenyukele eJerusalema, abokusoka baphikisana laye,
តតះ បិតរេ យិរូឝាលម្នគរំ គតវតិ ត្វក្ឆេទិនោ លោកាស្តេន សហ វិវទមានា អវទន៑,
3 besithi: Ungene emadodeni angasokanga, wadla lawo.
ត្វម៑ អត្វក្ឆេទិលោកានាំ គ្ឫហំ គត្វា តៃះ សាទ៌្ធំ ភុក្តវាន៑។
4 Kodwa uPetro eqala wabalandisela ngokulandelana esithi:
តតះ បិតរ អាទិតះ ក្រមឝស្តត្កាយ៌្យស្យ សវ៌្វវ្ឫត្តាន្តមាខ្យាតុម៑ អារព្ធវាន៑។
5 Mina ngangisemzini weJopha ngikhuleka, ngasengibona ekuhlehlisweni kwengqondo umbono, kwehla isitsha esithile, sinjengelembu elikhulu sisehliswa ngamasondo amane sivela ezulwini, sasesifika kimi;
យាផោនគរ ឯកទាហំ ប្រាត៌្ហយមានោ មូច៌្ឆិតះ សន៑ ទឝ៌នេន ចតុឞ៌ុ កោណេឞុ លម្ពនមានំ វ្ឫហទ្វស្ត្រមិវ បាត្រមេកម៑ អាកាឝទវរុហ្យ មន្និកដម៑ អាគច្ឆទ៑ អបឝ្យម៑។
6 okwathi sengilikhangelisisile ngaqaphelisa, ngasengibona inyamazana ezilenyawo ezine zomhlaba lezeganga lezihuquzelayo lenyoni zezulu.
បឝ្ចាត៑ តទ៑ អនន្យទ្ឫឞ្ដ្យា ទ្ឫឞ្ដ្វា វិវិច្យ តស្យ មធ្យេ នានាប្រការាន៑ គ្រាម្យវន្យបឝូន៑ ឧរោគាមិខេចរាំឝ្ច ទ្ឫឞ្ដវាន៑;
7 Ngasengisizwa ilizwi lisithi kimi: Sukuma, Petro, hlaba udle.
ហេ បិតរ ត្វមុត្ថាយ គត្វា ភុំក្ឞ្វ មាំ សម្ពោធ្យ កថយន្តំ ឝព្ទមេកំ ឝ្រុតវាំឝ្ច។
8 Kodwa ngathi: Hatshi bo Nkosi; ngoba loba yini engahlambulukanga kumbe engcolileyo kayizake ingene emlonyeni wami.
តតោហំ ប្រត្យវទំ, ហេ ប្រភោ នេត្ថំ ភវតុ, យតះ កិញ្ចន និឞិទ្ធម៑ អឝុចិ ទ្រវ្យំ វា មម មុខមធ្យំ កទាបិ ន ប្រាវិឝត៑។
9 Kodwa ilizwi langiphendula ngokwesibili livela ezulwini lathi: Izinto uNkulunkulu azihlambululileyo, wena ungatsho ukuthi kazihlambulukanga.
អបរម៑ ឦឝ្វរោ យត៑ ឝុចិ ក្ឫតវាន៑ តន្និឞិទ្ធំ ន ជានីហិ ទ្វិ រ្មាម្ប្រតីទ្ឫឝី វិហាយសីយា វាណី ជាតា។
10 Lokhu-ke kwenzeka kathathu, njalo konke kwabuye kwadonselwa phezulu ezulwini.
ត្រិរិត្ថំ សតិ តត៑ សវ៌្វំ បុនរាកាឝម៑ អាក្ឫឞ្ដំ។
11 Njalo khangela, ngasona lesosikhathi amadoda amathathu ema phambi kwendlu engangikuyo, ethunyiwe kimi evela eKesariya.
បឝ្ចាត៑ កៃសរិយានគរាត៑ ត្រយោ ជនា មន្និកដំ ប្រេឞិតា យត្រ និវេឝនេ ស្ថិតោហំ តស្មិន៑ សមយេ តត្រោបាតិឞ្ឋន៑។
12 UMoya wasesithi kimi ngihambe lawo, ngingathandabuzi; lalababazalwane abayisithupha labo bahamba lami, sasesingena endlini yendoda;
តទា និះសន្ទេហំ តៃះ សាទ៌្ធំ យាតុម៑ អាត្មា មាមាទិឞ្ដវាន៑; តតះ បរំ មយា សហៃតេឞុ ឞឌ្ភ្រាត្ឫឞុ គតេឞុ វយំ តស្យ មនុជស្យ គ្ឫហំ ប្រាវិឝាម។
13 yasisibikela ukuthi yayibone njani ingilosi imi endlini yayo, isithi kuyo: Thumela amadoda eJopha, ubize uSimoni, othiwa nguPetro,
សោស្មាកំ និកដេ កថាមេតាម៑ អកថយត៑ ឯកទា ទូត ឯកះ ប្រត្យក្ឞីភូយ មម គ្ឫហមធ្យេ តិឞ្ដន៑ មាមិត្យាជ្ញាបិតវាន៑, យាផោនគរំ ប្រតិ លោកាន៑ ប្រហិត្យ បិតរនាម្នា វិខ្យាតំ ឝិមោនម៑ អាហូយយ;
14 ozakutshela amazwi, ozasindiswa ngawo wena lendlu yakho yonke.
តតស្តវ ត្វទីយបរិវារាណាញ្ច យេន បរិត្រាណំ ភវិឞ្យតិ តត៑ ស ឧបទេក្ឞ្យតិ។
15 Kwathi ngisaqala ukukhuluma, uMoya oyiNgcwele wehlela phezu kwabo, lanjengakithi ekuqaleni.
អហំ តាំ កថាមុត្ថាប្យ កថិតវាន៑ តេន ប្រថមម៑ អស្មាកម៑ ឧបរិ យថា បវិត្រ អាត្មាវរូឍវាន៑ តថា តេឞាមប្យុបរិ សមវរូឍវាន៑។
16 Ngakhumbula ilizwi leNkosi, ukuthi yakhuluma njani isithi: Isibili uJohane wabhabhathiza ngamanzi, kodwa lina lizabhabhathizwa ngoMoya oNgcwele.
តេន យោហន៑ ជលេ មជ្ជិតវាន៑ ឥតិ សត្យំ កិន្តុ យូយំ បវិត្រ អាត្មនិ មជ្ជិតា ភវិឞ្យថ, ឥតិ យទ្វាក្យំ ប្រភុរុទិតវាន៑ តត៑ តទា មយា ស្ម្ឫតម៑។
17 Ngakho nxa uNkulunkulu ebanikile isipho esifananayo lanjengakithi, esakholwa eNkosini uJesu Kristu, mina bengingubani ebengingavimbela uNkulunkulu?
អតះ ប្រភា យីឝុខ្រីឞ្ដេ ប្រត្យយការិណោ យេ វយម៑ អស្មភ្យម៑ ឦឝ្វរោ យទ៑ ទត្តវាន៑ តត៑ តេភ្យោ លោកេភ្យោបិ ទត្តវាន៑ តតះ កោហំ? កិមហម៑ ឦឝ្វរំ វារយិតុំ ឝក្នោមិ?
18 Njalo bathi sebezizwile lezizinto bathula, bamdumisa uNkulunkulu, besithi: Ngakho-ke uNkulunkulu unikile abezizwe labo ukuphendukela empilweni.
កថាមេតាំ ឝ្រុវា តេ ក្ឞាន្តា ឦឝ្វរស្យ គុណាន៑ អនុកីត៌្ត្យ កថិតវន្តះ, តហ៌ិ បរមាយុះប្រាប្តិនិមិត្តម៑ ឦឝ្វរោន្យទេឝីយលោកេភ្យោបិ មនះបរិវត៌្តនរូបំ ទានម៑ អទាត៑។
19 Labo-ke abahlakazeka ngokuhlupheka okwenzeka mayelana loStefane badabula baze bafika eFenekiya leKuprosi leAntiyoki, bengalikhulumi ilizwi lakoyedwa ngaphandle kumaJuda kuphela.
ស្តិផានំ ប្រតិ ឧបទ្រវេ ឃដិតេ យេ វិកីណ៌ា អភវន៑ តៃ ផៃនីកីកុប្រាន្តិយខិយាសុ ភ្រមិត្វា កេវលយិហូទីយលោកាន៑ វិនា កស្យាប្យន្យស្យ សមីប ឦឝ្វរស្យ កថាំ ន ប្រាចារយន៑។
20 Kodwa kwakukhona abanye kubo, amadoda amaKuprosi lamaKurene, abathi sebefike eAntiyoki, bakhuluma lamaHelenisiti, betshumayela indaba ezinhle zeNkosi uJesu.
អបរំ តេឞាំ កុប្រីយាះ កុរីនីយាឝ្ច កិយន្តោ ជនា អាន្តិយខិយានគរំ គត្វា យូនានីយលោកានាំ សមីបេបិ ប្រភោយ៌ីឝោះ កថាំ ប្រាចារយន៑។
21 Lesandla seNkosi sasilabo; njalo inani elikhulu lakholwa laphendukela eNkosini.
ប្រភោះ ករស្តេឞាំ សហាយ អាសីត៑ តស្មាទ៑ អនេកេ លោកា វិឝ្វស្យ ប្រភុំ ប្រតិ បរាវត៌្តន្ត។
22 Zasezizwakala indaba ngabo endlebeni zebandla elaliseJerusalema; basebethuma uBarnabasi ukuthi adabule kuze kube seAntiyoki;
ឥតិ វាត៌្តាយាំ យិរូឝាលមស្ថមណ្ឌលីយលោកានាំ កណ៌គោចរីភូតាយាម៑ អាន្តិយខិយានគរំ គន្តុ តេ ពណ៌ព្ពាំ ប្រៃរយន៑។
23 kwathi esefikile esebona umusa kaNkulunkulu wathokoza, wasebakhuthaza bonke ukuthi babambelele eNkosini ngokuzimisela kwenhliziyo;
តតោ ពណ៌ព្ពាស្តត្រ ឧបស្ថិតះ សន៑ ឦឝ្វរស្យានុគ្រហស្យ ផលំ ទ្ឫឞ្ដ្វា សានន្ទោ ជាតះ,
24 ngoba wayeyindoda elungileyo egcwele uMoya oNgcwele lokholo; kwengezelelwa eNkosini ixuku elikhulu.
ស ស្វយំ សាធុ រ្វិឝ្វាសេន បវិត្រេណាត្មនា ច បរិបូណ៌ះ សន៑ គនោនិឞ្ដយា ប្រភាវាស្ថាំ កត៌្តុំ សវ៌្វាន៑ ឧបទិឞ្ដវាន៑ តេន ប្រភោះ ឝិឞ្យា អនេកេ ពភូវុះ។
25 UBarnabasi wasesiya eTarsu ukuze adinge uSawuli,
ឝេឞេ ឝៅលំ ម្ឫគយិតុំ ពណ៌ព្ពាស្តាឞ៌នគរំ ប្រស្ថិតវាន៑។ តត្រ តស្យោទ្ទេឝំ ប្រាប្យ តម៑ អាន្តិយខិយានគរម៑ អានយត៑;
26 kwathi esemtholile wamletha eAntiyoki. Kwasekusithi umnyaka wonke behlangana ebandleni bafundisa ixuku elikhulu; njalo abafundi baqala ukubizwa ngokuthi ngamaKristu eAntiyoki.
តតស្តៅ មណ្ឌលីស្ថលោកៃះ សភាំ ក្ឫត្វា សំវត្សរមេកំ យាវទ៑ ពហុលោកាន៑ ឧបាទិឝតាំ; តស្មិន៑ អាន្តិយខិយានគរេ ឝិឞ្យាះ ប្រថមំ ខ្រីឞ្ដីយនាម្នា វិខ្យាតា អភវន៑។
27 Kwathi ngalezonsuku kwafika eAntiyoki abaprofethi bevela eJerusalema.
តតះ បរំ ភវិឞ្យទ្វាទិគណេ យិរូឝាលម អាន្តិយខិយានគរម៑ អាគតេ សតិ
28 Kwasekusukuma omunye wabo othiwa nguAgabusi, watshengisa ngoMoya ukuthi kuzakuba khona indlala enkulu emhlabeni wonke; eyaba khona futhi ngesikhathi sikaKlawudiyosi Kesari.
អាគាពនាមា តេឞាមេក ឧត្ថាយ អាត្មនះ ឝិក្ឞយា សវ៌្វទេឝេ ទុព៌្ហិក្ឞំ ភវិឞ្យតីតិ ជ្ញាបិតវាន៑; តតះ ក្លៅទិយកៃសរស្យាធិការេ សតិ តត៑ ប្រត្យក្ឞម៑ អភវត៑។
29 Labafundi bazimisela ukuthi ngulowo lalowo wabo athumele njengamandla alowo lalowo okokusiza abazalwane abahlala eJudiya;
តស្មាត៑ ឝិឞ្យា ឯកៃកឝះ ស្វស្វឝក្ត្យនុសារតោ យិហូទីយទេឝនិវាសិនាំ ភ្រត្ឫណាំ ទិនយាបនាត៌្ហំ ធនំ ប្រេឞយិតុំ និឝ្ចិត្យ
30 abakwenzayo-ke, bakuthumela kubadala ngesandla sikaBarnabasi loSawuli.
ពណ៌ព្ពាឝៅលយោ រ្ទ្វារា ប្រាចីនលោកានាំ សមីបំ តត៑ ប្រេឞិតវន្តះ។