< 2 KuThimothi 4 >
1 Ngakho mina ngiyalayisisa phambi kukaNkulunkulu, leNkosi uJesu Kristu, ozakwahlulela abaphilayo labafileyo, ekubonakaleni kwakhe lembusweni wakhe,
I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the quick and the dead, and by his appearing and his kingdom;
2 tshumayela ilizwi, ulunge ngesikhathi esilungileyo, ngesikhathi esingalunganga, sola, ukhuze, weluleke, ekubekezeleni konke lemfundisweni.
preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3 Ngoba kuzakuba lesikhathi lapho bengayikuvuma imfundiso ephilileyo, kodwa ngokowabo umhawu bazazibuthelelela abafundisi, belunywa zindlebe;
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
4 njalo bazafulathelisa indlebe zabo eqinisweni, bazaphambukela ezinganekwaneni.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
5 Kodwa wena qonda ezintweni zonke, ubekezelele inhlupheko, wenze umsebenzi womvangeli, ugcwalise inkonzo yakho.
But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
6 Ngoba mina sengithululwe njengomnikelo wokunathwayo, lesikhathi sokusuka kwami sesifikile.
For I am already being offered, and the time of my departure is come.
7 Ngilwile ukulwa okuhle, ngiqedile uhambo, ngilondolozile ukholo;
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
8 kusukela khathesi, ngibekelwe umqhele wokulunga, ezanginika wona ngalolosuku iNkosi, umahluleli olungileyo; kodwa kungeyisimi ngedwa, kodwa labo bonke abathanda ukubonakala kwayo.
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day: and not only to me, but also to all them that have loved his appearing.
9 Khuthala ukuza kimi masinyane;
Do thy diligence to come shortly unto me:
10 ngoba uDema ungihlamukile, ethande umhlaba wakhathesi, waya eThesalonika; uKresena eGalathiya, uTitosi eDalmathiya. (aiōn )
for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 ULuka yedwa ulami. Thatha uMarko ubuye laye; ngoba uloncedo kakhulu kimi enkonzweni.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me for ministering.
12 Kodwa uTikiko ngimthume eEfesu.
But Tychicus I sent to Ephesus.
13 Ulethe isembatho engasitshiya kuKarpo eTrowasi, nxa ubuya, lezingwalo, ikakhulu incwadi zesikhumba.
The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14 UAleksandro umkhandi wethusi wangitshengisa okubi okunengi; sengathi iNkosi ingambuyisela njengokwemisebenzi yakhe;
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
15 umxwaye lawe, ngoba wamelana kakhulukazi lamazwi ethu.
of whom be thou ware also; for he greatly withstood our words.
16 Ekuziphenduleleni kwami kwakuqala kwakungekho muntu owangimelayo, kodwa bonke bangihlamuka; sengathi kungebalelwe kubo.
At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
17 Kodwa iNkosi yangimela, yangipha amandla, ukuze ngami ukutshumayela kupheleliswe, lezizwe zonke zizwe; ngasengikhululwa emlonyeni wesilwane,
But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 njalo iNkosi izangikhulula kuwo wonke umsebenzi omubi, njalo izangisindisela umbuso wayo wezulu; kakube kuyo ubukhosi kuze kube phakade laphakade. Ameni. (aiōn )
The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Bingelela uPriska loAkwila, lendlu kaOnesiforo.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 UErastu wasala eKorinte; kodwa uTrofimu ngamtshiya eMilethu egula.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
21 Khuthala ufike ubusika bungakafiki. UYubulu uyakubingelela, loPudeni, loLino, loKlawudiya, labo bonke abazalwane.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 INkosi uJesu Kristu kayibe lomoya wakho. Umusa kawube lani. Ameni.
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.