< 2 KuThimothi 2 >

1 Ngakho wena, mntanami, qiniswa emuseni okuKristu Jesu.
Toi donc, ô mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ;
2 Lezinto owazizwa kimi phakathi kwabafakazi abanengi, zinikele ebantwini abathembekileyo, abazakuba lamandla okufundisa labanye.
Et ce que tu as entendu de moi, devant un grand nombre de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient eux-mêmes capables d’en instruire les autres.
3 Ngakho wena hlupheka ngobunzima, njengebutho elihle likaJesu Kristu.
Travaille comme un bon soldat du Christ Jésus.
4 Kakho osebenza njengebutho okhanywa zindaba zempilo, ukuze amkholise lowo ombuthileyo.
Quiconque est enrôlé au service de Dieu, ne s’embarrasse point dans les affaires du siècle, afin de satisfaire celui à qui il s’est donné.
5 Futhi nxa umuntu laye encintisana, kanikwa umqhele ngaphandle kokuthi encintisana ngokomthetho.
Et celui qui combat dans l’arène n’est point couronné, s’il n’a légitimement combattu.
6 Kufanele umlimi osebenza kakhulu emukele kuqala izithelo.
Le laboureur qui travaille doit avoir la première part des fruits.
7 Nakana ngezinto engizitshoyo; njalo sengathi iNkosi ingakunika ukuqedisisa ezintweni zonke.
Comprends bien ce que je dis; car le Seigneur te donnera l’intelligence en toutes choses.
8 Khumbula ukuthi uJesu Kristu wavuswa kwabafileyo, owenzalo kaDavida, njengokwevangeli lami;
Souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, de la race de David, est ressuscité d’entre les morts, selon mon Evangile,
9 engihlupheka kulo okubi kuze kube kuzibopho, njengomenzi wobubi; kanti ilizwi likaNkulunkulu kalibotshwanga.
Pour lequel je souffre jusqu’aux chaînes, comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.
10 Ngakho ngikubekezelele konke ngenxa yabakhethiweyo, ukuze labo bazuze usindiso olukuKristu Jesu, kanye lobukhosi obuphakade. (aiōnios g166)
C’est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu’eux-mêmes acquièrent le salut qui est en Jésus-Christ avec la gloire céleste. (aiōnios g166)
11 Lithembekile ilizwi elithi: Ngoba uba safa kanye laye, sizaphila kanye laye futhi;
Voici une vérité certaine; Car si nous mourons avec lui, nous vivrons avec lui;
12 uba sibekezela, lathi sizabusa kanye laye; uba simphika, laye uzasiphika;
Si nous souffrons, nous régnerons avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
13 uba singathembeki, yena uhlala ethembekile; angeziphike yena.
Si nous ne croyons pas, lui reste fidèle; il ne peut se nier lui-même.
14 Bakhumbuze lezizinto, ulayisise phambi kweNkosi ukungaphikisi ngamazwi kokungasizi lutho, kodwa ekuduhisweni kwabezwayo.
Donne ces avertissements, prenant le Seigneur à témoin. Evite les disputes de paroles; car cela ne sert qu’à pervertir ceux qui écoutent.
15 Khuthalela ukuthi uziveze kuNkulunkulu uthembekile, isisebenzi esingelambangela yokuba lenhloni, esiqondisa kuhle ilizwi leqiniso.
Prends soin de te montrer à Dieu digne de son approbation, ouvrier qui n’a point à rougir, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
16 Kodwa xwaya ukukhuluma okungcolileyo okuyize; ngoba bazaqhubeka ekungamesabini uNkulunkulu okukhulu,
Evite les entretiens profanes et vains; car ils profitent beaucoup à l’impiété;
17 lelizwi labo lizabhibhidla okwemvukuzane; okukubo uHimeneyo loFileto;
Et leur discours gagne comme la gangrène; de ce nombre sont Hyménée et Philète,
18 abaduhileyo eqinisweni, besithi ukuvuka kwabafileyo sekudlule, begenqula ukholo lwabanye.
Qui sont déchus de la vérité, disant que la résurrection est déjà faite, et ils ont subverti la foi de quelques-uns.
19 Loba kunjalo isisekelo sikaNkulunkulu simi siqinile, silaloluphawu lokuthi: INkosi iyabazi abangabayo, lokuthi: Wonke obiza ibizo likaKristu kehlukane lokungalungi.
Mais le fondement solide de Dieu reste debout, muni de ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et: Qu’il s’éloigne de l’iniquité, quiconque invoque le nom du Seigneur.
20 Kodwa endlini enkulu kakukho izitsha zegolide lezesiliva kuphela, kodwa lezesihlahla lezebumba, njalo ezinye ngezenhlonipho, kodwa ezinye ngezokungahlonitshwa.
Au reste, dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi les uns sont des vases d’honneur, mais les autres d’ignominie.
21 Ngakho uba umuntu ezihlambulula kulezizinto, uzakuba yisitsha senhlonipho, esingcwelisiweyo, njalo esilosizo kumninindlu, sesilungiselwe wonke umsebenzi omuhle.
Si quelqu’un donc se tient pur de ces choses, il sera un vase d’honneur sanctifié et utile au Seigneur, préparé pour toutes les bonnes œuvres.
22 Balekela-ke inkanuko yobutsha, kodwa udingisise ukulunga, ukholo, uthando, ukuthula kanye labo ababiza iNkosi kuvela enhliziyweni emhlophe.
Fuis les désirs de jeune homme, et recherche la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
23 Kodwa yala ukuphikisana okobuthutha lokokungafundi, usazi ukuthi kubanga ukulwa.
Quant aux questions imprudentes et qui n’apprennent rien, évite-les; sachant qu’elles engendrent des querelles.
24 Inceku yeNkosi-ke kayifanele ukulwisa, kodwa ukuba mnene kubo bonke, ibe lelisu lokufundisa, ibekezele,
Il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur dispute, mais qu’il soit doux envers tous, capable d’enseigner, patient,
25 ibeluleke ngobumnene abalenkani; mhlawumbe uNkulunkulu angabanika ukuphenduka baye kulwazi lweqiniso,
Reprenant modestement ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Dieu leur donnera un jour l’esprit de pénitence, pour qu’ils connaissent la vérité,
26 njalo basanguluke kumjibila kadiyabhola, ababanjwe nguye entandweni yakhe.
Et qu’ils se dégagent des filets du diable qui les tient captifs sous sa volonté.

< 2 KuThimothi 2 >