< 2 KwabaseThesalonika 1 >
1 UPawuli loSilivanu loTimothi kubandla labeThesalonika elikuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu:
PABLO, y Silvano, y Timotéo, á la iglesia de los Tesalonicenses [que es] en Dios nuestro Padre, y en el Señor Jesu-Cristo:
2 Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo.
3 Simele ukumbonga uNkulunkulu njalonjalo ngani, bazalwane, njengoba kufanele, ngoba ukholo lwenu luyanda ngokungelakulinganiswa, lothando lwalowo lalowo wenu lonke luyengezeleleka komunye lomunye;
Debemos siempre dar gracias á Dios de vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fé va creciendo, y la caridad de cada uno de todos vosotros abunda entre vosotros;
4 ngakho thina ngokwethu siyazincoma ngani emabandleni kaNkulunkulu ngenxa yokubekezela kwenu lokholo phakathi kokuzingelwa kwenu konke lezinhlupheko elibekezela kuzo;
Tanto, que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las iglesias de Dios, de vuestra paciencia y fé en todas vuestras persecuciones y tribulaciones que sufrís:
5 okuyisibonakaliso sokwahlulelwa okulungileyo kukaNkulunkulu, ukuze kuthiwe lingabafanele umbuso kaNkulunkulu, lani eliwuhluphekelayo;
Una demostracion del justo juicio de Dios, para que seais tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padeceis.
6 njengoba kuyinto elungileyo kuNkulunkulu ukuthi abuyisele ukuhlupheka kwabalihluphayo,
Porque [es] justo para con Dios pagar con tribulacion á los que os atribulan:
7 njalo kini elihluphekayo, ukuphumula kanye lathi, ekwembulweni kweNkosi uJesu evela ezulwini lengilosi zamandla akhe,
Y á vosotros, que sois atribulados, [dar] reposo con nosotros, cuando se manifestará el Señor Jesus del cielo con los ángeles de su potencia,
8 emalangabini omlilo, esenza impindiselo kwabangamaziyo uNkulunkulu, lakwabangalaleli ivangeli leNkosi yethu uJesu Kristu;
Como llama de fuego, para dar el pago á los que no conocieron á Dios, ni obedecen al Evangelio de nuestro Señor Jesu-Cristo;
9 abazahlupheka ngesijeziso sokubhujiswa okulaphakade, basuswe ebusweni beNkosi lenkazimulweni yamandla akhe, (aiōnios )
Los cuales serán castigados de eterna perdicion por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia, (aiōnios )
10 mhla efika ukuthi adunyiswe kubangcwele bakhe, njalo abatshazwe ekubo bonke abakholwayo (ngoba ubufakazi bethu bakholeka phakathi kwenu) ngalolosuku.
Cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y á hacerse admirable en aquel dia en todos los que creyeron: (por cuanto nuestro testimonio ha sido creido entre vosotros.)
11 Ngenxa yalokho sihlala silikhulekela lani, ukuze uNkulunkulu wethu alibone lingabafanele ubizo, lokuze aphelelise yonke intando enhle yobuhle bakhe lomsebenzi wokholo ngamandla;
Por lo cual asimismo oramos siempre por vosotros, que nuestro Dios os tenga por dignos de [su] vocacion, é hincha de bondad todo buen intento, y á [toda] obra de fé con potencia.
12 ukuze ibizo leNkosi yethu uJesu Kristu lidunyiswe kini, lani kuye, njengomusa kaNkulunkulu wethu loweNkosi uJesu Kristu.
Para que el nombre de nuestro Señor Jesu-Cristo sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, por la gracia de nuestro Dios, y del Señor Jesu-Cristo.