< 2 KwabaseThesalonika 3 >
1 Elokucina, bazalwane, sikhulekeleni, ukuze ilizwi leNkosi ligijime, lidunyiswe, njengalokhu kwaba njalo lakini,
For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;
2 lokuthi sikhululwe ebantwini abangaqondanga lababi; ngoba ukholo kayisilo lwabo bonke.
And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.
3 Kodwa iNkosi ithembekile, ezaliqinisa ilivikele komubi.
But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.
4 Silethemba-ke eNkosini ngani, ukuthi izinto esililaya zona, lani liyazenza njalo lizazenza.
And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.
5 Kodwa iNkosi sengathi ingaqondisa inhliziyo zenu ethandweni lukaNkulunkulu, lekubekezeleni kukaKristu.
And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.
6 Siyalilaya-ke, bazalwane, ebizweni leNkosi yethu uJesu Kristu, ukuthi lizehlukanise laye wonke umzalwane ohamba ngokungafanelanga, njalo kungenjengomlayo elawemukela kithi.
And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us.
7 Ngoba liyazi ngokwenu ukuthi lifanele lisilingise njani; ngoba kasihambanga ngokungafanelanga phakathi kwenu,
For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;
8 njalo kasidlanga kudla komuntu ngesihle, kodwa ekutshikatshikeni lekusebenzeni nzima, ubusuku lemini sisebenza, ukuze singabi ngumthwalo lakomunye wenu;
Neither did we eat any man’s bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.
9 kungesikuthi sasingelalungelo, kodwa ukuze sizinikele kini njengesibonelo sokusilingisela.
Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.
10 Ngoba lalapho silani, salilaya lokhu ukuthi: Uba umuntu engafuni ukusebenza, akumelanga adle.
For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.
11 Ngoba sizwa ukuthi abanye phakathi kwenu bahambahamba ngokungafanelanga, kabasebenzi lutho, kodwa besenza izinto ezingelamsebenzi.
For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.
12 Abanjalo-ke siyabalaya sibakhuthaze ngeNkosi yethu uJesu Kristu, ukuze basebenze ngokuthula badle okwabo ukudla.
Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.
13 Lani, bazalwane, lingadinwa yikwenza okuhle.
But you, brethren, be not weary in well doing.
14 Kodwa uba umuntu engalaleli ilizwi lethu ngencwadi, mqapheliseni lowo, njalo lingahlangani laye, ukuze abe lenhloni;
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:
15 njalo lingamphathi njengesitha, kodwa melulekeni njengomzalwane.
Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Sengathi-ke iNkosi yokuthula uqobo ingalinika ukuthula ngesikhathi sonke ngendlela zonke. INkosi kayibe lani lonke.
Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.
17 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli, okuluphawu kuyo yonke incwadi; ngibhala ngokunjalo.
The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.
18 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.