< 2 KwabaseThesalonika 2 >
1 Siyalincenga-ke, bazalwane, mayelana lokufika kweNkosi yethu uJesu Kristu, lokubuthana kwethu kuyo,
Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Christo, e pela nossa reunião com elle,
2 ukuthi lingaphangisi liqhuqhiswe engqondweni, kumbe lethuswe, loba ngumoya, loba yilizwi, loba yincwadi ngokungathi ivela kithi, ngokungathi usuku lukaKristu selufikile.
Que não vos movaes facilmente do vosso entendimento, e não vos perturbeis, nem por espirito, nem por palavra, nem por epistola, como escripta por nós, como se o dia de Christo estivesse já perto.
3 Kakungabi lamuntu olikhohlisayo langayiphi indlela; ngoba aluyikufika ngaphandle kokuthi ukuhlubuka kufike kuqala, lomuntu wesono embulwe, indodana yokubhujiswa,
Ninguem de maneira alguma vos engane; porque aquelle dia não virá sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do peccado, o filho da perdição;
4 omelana azikhukhumeze phezu kwakho konke okuthiwa nguNkulunkulu loba yinto ekhonzwayo, aze ahlale ethempelini likaNkulunkulu njengoNkulunkulu, ezitshaya uNkulunkulu.
O qual se oppõe, e se levanta sobre tudo o que se chama Deus, ou se adora; assim que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Kalikhumbuli yini ukuthi ngiseselani ngalitshela lezizinto?
Não vos lembraes de que estas coisas vos dizia quando ainda estava comvosco?
6 Selikwazi khathesi okuvimbelayo, ukuze embulwe ngesakhe isikhathi.
E agora vós sabeis o que o detem, para que a seu proprio tempo seja manifestado.
7 Ngoba imfihlo yokungabi lomthetho isasebenza; kuphela kukhona ovimbelayo okwalesisikhathi, aze asuswe phakathi,
Porque já o mysterio da injustiça opera: sómente ha um que agora resiste até que do meio seja tirado;
8 khona-ke ezakwembulwa oNgelamthetho, iNkosi ezamqeda ngokuphefumula komlomo wayo, izambhubhisa ngokubonakala kokufika kwayo;
E então será manifestado o iniquo, o qual o Senhor desfará pelo espirito da sua bocca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda:
9 lowo okufika kwakhe kunjengokusebenza kukaSathane emandleni wonke lezibonakalisweni lezimangalisweni zamanga,
Aquelle cuja vinda é segundo a efficacia de Satanaz, com todo o poder, e signaes e prodigios de mentira,
10 lenkohlisweni yonke yokungalungi kulabo ababhubhayo, ngoba kabemukelanga uthando lweqiniso ukuze basindiswe.
E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porquanto não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Ngenxa yalokhu-ke uNkulunkulu uzabathumezela amandla enkohliso, ukuze bakholwe amanga;
E portanto Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 ukuze balahlwe bonke abangakholwanga iqiniso, kodwa bathokoza kukho ukungalungi.
Para que sejam condemnados todos os que não crêram a verdade, antes tiveram prazer na iniquidade.
13 Kodwa thina simele ukubonga uNkulunkulu njalonjalo ngani, bazalwane abathandwa beNkosi, ukuthi uNkulunkulu walikhethela usindiso kusukela ekuqaleni, ekungcwelisweni koMoya, lokholo lweqiniso;
Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o principio para a salvação, em sanctificação do Espirito, e fé da verdade
14 owalibizela kulokhu ngevangeli lethu, ekuzuzeni inkazimulo yeNkosi yethu uJesu Kristu.
Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a gloria de nosso Senhor Jesus Christo.
15 Ngakho-ke, bazalwane, manini liqine, libambelele ezimfundisweni elazifundiswayo, loba ngelizwi, kumbe ngencwadi yethu.
Pelo que, irmãos, estae firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epistola nossa.
16 Kakuthi-ke iNkosi yethu uJesu Kristu uqobo, loNkulunkulu, ngitsho uBaba wethu owasithandayo, lowasinika induduzo elaphakade lethemba elihle ngomusa, (aiōnios )
E nosso Senhor Jesus Christo mesmo, o nosso Deus e Pae, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação, e boa esperança, (aiōnios )
17 aduduze inhliziyo zenu, aliqinise emazwini lemisebenzini yonke emihle.
Console os vossos corações, e vos conforte em toda a boa palavra e obra.