< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.

< 2 USamuyeli 22 >