< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
Y dijo: El SEÑOR es mi peña, y mi fortaleza, y mi libertador.
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
Dios es mi peñasco, en él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salud; mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Invocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
cuando las cuerdas del sepulcro me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado, (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
cuando tuve angustia, invoqué al SEÑOR, y clamé a mi Dios; y desde su santo templo él oyó mi voz; cuando mi clamor llegó a sus oídos.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Y bajó los cielos, y descendió; una oscuridad debajo de sus pies.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
Subió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
Puso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
El SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz;
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
arrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Entonces aparecieron los manantiales del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión del SEÑOR, al resoplido del aliento de su nariz.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Extendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de las aguas impetuosas.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Me libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Los cuales me tomaron descuidado en el día de mi calamidad; mas el SEÑOR fue mi bordón.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
Me sacó a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Porque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
Y fui perfecto para con él, y me guardé de mi iniquidad.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso y perfecto eres perfecto;
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
con el limpio eres limpio, mas con el perverso eres adversario.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
Y tú salvas al pueblo pobre; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
Porque tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR da luz a mis tinieblas.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
Porque en ti rompí ejércitos, y con mi Dios pasé las murallas.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Porque ¿qué Dios hay sino el SEÑOR? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
el que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
el que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu mansedumbre me ha multiplicado.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
Los consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Miraron, y no hubo quien los librase; aun al SEÑOR, mas no les respondió.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Yo los quebranté como a polvo de la tierra; como a lodo de las plazas los desmenucé, y los disipé.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Tú me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuese cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Los extraños temblaban ante mí mandamiento; en oyendo, me obedecían.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Viva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvación.
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
Que me saca de entre mis enemigos; tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi; me libraste del varón de iniquidades.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.

< 2 USamuyeli 22 >