< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.

< 2 USamuyeli 22 >