< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.

< 2 USamuyeli 22 >