< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
I izgovori David Gospodu rijeèi ove pjesme, kad ga izbavi Gospod iz ruku svijeh neprijatelja njegovijeh i iz ruke Saulove;
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
I reèe: Gospod je moja stijena i grad moj i izbavitelj moj.
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
Bog je stijena moja, u njega æu se uzdati, štit moj i rog spasenja mojega, zaklon moj i utoèište moje, spasitelj moj, koji me izbavlja od sile.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Prizivljem Gospoda, kojega valja hvaliti, i opraštam se neprijatelja svojih.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Jer obuzeše me smrtni bolovi, potoci nevaljalijeh ljudi uplašiše me.
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
Bolovi grobni opkoliše me, stegoše me zamke smrtne. (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
U tjeskobi svojoj prizvah Gospoda, i k Bogu svojemu povikah, on èu iz dvora svojega glas moj, i vika moja doðe mu do ušiju.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Zatrese se i pokoleba se zemlja, temelji nebesima zadrmaše se i pomjeriše se, jer se on razgnjevi.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Podiže se dim iz nozdara njegovijeh i iz usta njegovijeh oganj koji proždire, živo ugljevlje otskakaše od njega.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Savi nebesa i siðe; a mrak bijaše pod nogama njegovijem.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
I sjede na heruvima i poletje, i pokaza se na krilima vjetrnijem.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
Od mraka naèini oko sebe šator, od mraènijeh voda, oblaka vazdušnijeh.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
Od sijevanja pred njim goraše živo ugljevlje.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Zagrmje s nebesa Gospod, i višnji pusti glas svoj.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
Pusti strijele svoje, i razmetnu ih; munje, i razasu ih.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Pokazaše se dubine morske, i otkriše se temelji vasiljenoj od prijetnje Gospodnje, od dihanja duha iz nozdara njegovijeh.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Tada pruži s visine ruku i uhvati me, izvuèe me iz vode velike.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Izbavi me od neprijatelja mojega silnoga i od mojih nenavidnika, kad bijahu jaèi od mene.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
I izvede me na prostrano mjesto, izbavi me, jer sam mu mio.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti ruku mojih dariva me.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
Nego su svi zakoni njegovi preda mnom, i zapovijesti njegovijeh ne uklanjam od sebe.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
I bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti mojoj pred oèima njegovima.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernijem vjerno;
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
S èistijem èisto postupaš, a s nevaljalijem nasuprot njemu.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
Jer pomažeš narodu nevoljnom, a na ponosite spuštaš oèi svoje i ponižavaš ih.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
Ti si vidjelo moje, Gospode, i Gospod prosvjetljuje tamu moju.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
S tobom razbijam vojsku, s Bogom svojim skaèem preko zida.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Put je Božji vjeran, rijeè Gospodnja èista. On je štit svjema koji se uzdaju u nj.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Jer ko je Bog osim Gospoda? i ko je stijena osim Boga našega?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
Bog je krjepost moja i sila moja, i èini da mi je put bez mane.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Daje mi noge kao u jelena, i na visine moje stavlja me.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Uèi ruke moje boju, te lome luk mjedeni mišice moje.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Ti mi daješ štit spasenja svojega, i milost tvoja èini me velika.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Širiš korake moje poda mnom, te se ne omièu gležnji moji.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Tjeram neprijatelje svoje, i potirem ih, i ne vraæam se dokle ih ne istrijebim.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
I istrebljujem ih, i obaram ih da ne mogu ustati, nego padaju pod noge moje.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Jer me ti opasuješ snagom za boj: koji ustanu na me, obaraš ih poda me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Obziru se, ali nema pomagaèa: vièu ka Gospodu, ali ih ne sluša.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Satirem ih kao prah zemaljski, kao blato po ulicama gazim ih i razmeæem.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Ti me izbavljaš od bune naroda mojega, èuvaš me da sam glava narodima; narod kojega ne poznavah služi mi.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Tuðini laskaju mi, èujuæi pokoravaju mi se.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Tuðini blijede, dršæu u gradovima svojim.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Živ je Gospod, i da je blagoslovena stijena moja. Da se uzvisi Bog, stijena spasenja mojega.
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
Koji me izvodi iz neprijatelja mojih, i podiže me nad one koji ustaju na me, i od èovjeka žestoka izbavlja me.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Toga radi hvalim te, Gospode, po narodima, i pojem imenu tvojemu,
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Koji slavno izbavljaš cara svojega, i èiniš milost pomazaniku svojemu Davidu i sjemenu njegovu dovijeka.

< 2 USamuyeli 22 >