< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 2 USamuyeli 22 >