< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

< 2 USamuyeli 22 >