< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。

< 2 USamuyeli 22 >