< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
そのまへの光より炭火燃いづ
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり

< 2 USamuyeli 22 >