< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
És elmondta Dávid az Örökkévalónak ez ének szavait, amely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből meg Sául kezéből.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
Mondta: Oh Örökkévaló, szirtem és váram és megszabadítóm nekem.
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
Isten, sziklám, kihez menekülök; pajzsom, üdvöm szaruja, mentsváram és menedékem, segítőm, erőszaktól megsegítesz.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Mert körülfogtak halálnak hullámai, vésznek árjai ijesztettek;
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
alvilágnak kötelei környékeztek, elémkerültek halálnak tőrei. (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez kiáltok: hallotta templomából szavamat, fohászom eljutott füleibe.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Megingott, megrezgett a föld, az ég alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Füst szállott föl orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Meghajtotta az eget és leszállt, ködhomály lábai alatt.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
Kérubra ült és repült, megjelent szélnek szárnyain.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
Sötétséget tett maga köré sátorrá, vizek tömegét, fellegek sűrűjét.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
A fényből őelőtte tűzparazsak izzottak.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Égből dörög az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja a hangját.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
Küldött nyilakat és szétszórta őket, villámot és megzavarta.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Meglátszottak tengernek medrei, feltárultak a világ alapjai, dorgálásától az Örökkévalónak, orra fuvallatának leheletétől.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Lenyúl magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Megment hatalmas ellenemtől, gyűlölőimtől, mert erősebbek nálam.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Elémtörtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
Kivezetett engem tágas térre, kiragadt; mert kedvelt engem.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszul Istenemtől;
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
mert ítéletei mind előttem vannak és törvényei – nem térek el tőlük.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
Gáncstalan voltam előtte: őrizkedtem bűnömtől.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, tisztaságom szerint, mely szemei előtt volt.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan vitézzel gáncstalanul;
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
megtisztulttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
S a szegény népet megsegíted, szemeid a büszkék ellen, hogy lealázzad.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
Mert te vagy mécsesem, Örökkévaló, s az Örökkévaló fénnyé teszi sötétségemet.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
Mert veled rohanok meg csapatot, Istenemmel ugrok föl falra.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, pajzsa ő mind a hozzá menekülőknek.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Mert ki Isten az Örökkévalón kívül, és ki a szikla Istenünkön kívül?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
Az Isten az én váram, erőm, fölszabadította akadálytól utamat.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Olyanná teszi lábaimat mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Harcra tanítja kezeimet, hogy ércíjat fogjanak karjaim.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Adtad nekem üdvödnek pajzsát, naggyá tesz a nyájasságod.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Üldözöm ellenségeimet és megsemmisítem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
Elpusztítottam, szétzúztam, hogy föl nem kelnek, elhulltak lábaim alatt.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Felöveztél erővel a harcra, legörnyeszted támadóimat alattam.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy kiirtsam.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Felnéznek, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Szétmorzsolom őket, mint földnek porát, mint utcák sarát, letaposom, ellapítom.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Megszabadítottál népek küzdelmeitől, megtartasz nemzetek fejének, nem ismertem nép szolgál engem.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Külföldnek fiai hízelegnek énnekem, fülhallásra engednek nekem.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék Isten, üdvöm sziklája;
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
az Isten, ki nekem megtorlást enged és népeket ledönt alattam,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
kiszabadít ellenségeim közül, és támadóim közül fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Azért dicsőítlek, Örökkévaló, a nemzetek között és dallok a nevednek.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Segítség tornya a királyának és kegyet mivel fölkentjével Dáviddal, meg magzatjával örökké.

< 2 USamuyeli 22 >