< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 USamuyeli 22 >