< 2 USamuyeli 22 >
1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”