< 2 USamuyeli 22 >
1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
From the lightning before him coals of fire fell.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”