< 2 USamuyeli 22 >
1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
they are not bound in chains.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."