< 2 USamuyeli 22 >
1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”