< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
[When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
From the brightness before him flamed forth coals of fire.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
[To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.

< 2 USamuyeli 22 >