< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
And David spake unto YHWH the words of this song in the day that YHWH had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
And he said, YHWH is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
The Elohim of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I will call on YHWH, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
When the waves of death compassed me, the floods of wicked men made me afraid;
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
In my distress I called upon YHWH, and cried to my Elohim: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
YHWH thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They prevented me in the day of my calamity: but YHWH was my stay.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
YHWH rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my Elohim.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Therefore YHWH hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
For thou art my lamp, O YHWH: and YHWH will lighten my darkness.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by thee I have run through a troop: by my Elohim have I leaped over a wall.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for El, his way is perfect; the word of YHWH is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is El, save YHWH? and who is a rock, save our Elohim?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
El is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They looked, but there was none to save; even unto YHWH, but he answered them not.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
YHWH liveth; and blessed be my rock; and exalted be the Elohim of the rock of my salvation.
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
El who avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Therefore I will give thanks unto thee, O YHWH, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

< 2 USamuyeli 22 >