< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; you save me from violence.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
And he rode on a cherub, and did fly: and he was seen on the wings of the wind.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
And the afflicted people you will save: but your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
God is my strength and power: and he makes my way perfect.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
He makes my feet like hinds’ feet: and sets me on my high places.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yes, they are fallen under my feet.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
And that brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.

< 2 USamuyeli 22 >