< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
Burning coals blazed out of his brightness.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
He set me free, he rescued me because he's happy with me.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
God makes me strong and keeps me safe.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
God avenges me, he puts peoples under me,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”

< 2 USamuyeli 22 >