< 2 USamuyeli 22 >
1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.