< 2 USamuyeli 22 >
1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”