< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 USamuyeli 22 >