< 2 Kwabasekhorinte 8 >
1 Sesilazisa, bazalwane, umusa kaNkulunkulu ophiwe emabandleni eMakedoniya;
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಸ್ಥಾಸು ಸಮಿತಿಷು ಪ್ರಕಾಶಿತೋ ಯ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಸ್ತಮಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
2 ukuthi ekulingweni okukhulu kwenhlupho, ukwengezelelwa kwentokozo yabo lobuyanga babo obujulileyo bengezelela enothweni yokuphana kwabo.
ವಸ್ತುತೋ ಬಹುಕ್ಲೇಶಪರೀಕ್ಷಾಸಮಯೇ ತೇಷಾಂ ಮಹಾನನ್ದೋಽತೀವದೀನತಾ ಚ ವದಾನ್ಯತಾಯಾಃ ಪ್ರಚುರಫಲಮ್ ಅಫಲಯತಾಂ|
3 Ngoba babekhululekile njengokwamandla abo, ngiyafakaza, langaphezu kwamandla abo,
ತೇ ಸ್ವೇಚ್ಛಯಾ ಯಥಾಶಕ್ತಿ ಕಿಞ್ಚಾತಿಶಕ್ತಿ ದಾನ ಉದ್ಯುಕ್ತಾ ಅಭವನ್ ಇತಿ ಮಯಾ ಪ್ರಮಾಣೀಕ್ರಿಯತೇ|
4 ngesicelo esikhulu basincenga, ukuthi semukele isipho, lokuhlanganyela koncedo olungolwabangcwele;
ವಯಞ್ಚ ಯತ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕೇಭ್ಯಸ್ತೇಷಾಂ ದಾನಮ್ ಉಪಕಾರಾರ್ಥಕಮ್ ಅಂಶನಞ್ಚ ಗೃಹ್ಲಾಮಸ್ತದ್ ಬಹುನುನಯೇನಾಸ್ಮಾನ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವನ್ತಃ|
5 njalo kakubanga njengoba sathemba, kodwa bazinikela kuqala eNkosini, lakithi ngentando kaNkulunkulu.
ವಯಂ ಯಾದೃಕ್ ಪ್ರತ್ಯೈ಼ಕ್ಷಾಮಹಿ ತಾದೃಗ್ ಅಕೃತ್ವಾ ತೇಽಗ್ರೇ ಪ್ರಭವೇ ತತಃ ಪರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯೇಚ್ಛಯಾಸ್ಮಭ್ಯಮಪಿ ಸ್ವಾನ್ ನ್ಯವೇದಯನ್|
6 Kwaze kwathi sakhuthaza uTitosi ukuthi, njengalokhu wayeseqalile phambili, ngokunjalo awuqede futhi kini lumusa.
ಅತೋ ಹೇತೋಸ್ತ್ವಂ ಯಥಾರಬ್ಧವಾನ್ ತಥೈವ ಕರಿನ್ಥಿನಾಂ ಮಧ್ಯೇಽಪಿ ತದ್ ದಾನಗ್ರಹಣಂ ಸಾಧಯೇತಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧಿ ವಯಂ ತೀತಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಮಹಿ|
7 Kodwa njengalokhu lisengezelela kukho konke, ekholweni, lelizwini, lelwazini, lekukhuthaleni konke, lethandweni lwenu kithi, ukuze lakulumusa lengezelele.
ಅತೋ ವಿಶ್ವಾಸೋ ವಾಕ್ಪಟುತಾ ಜ್ಞಾನಂ ಸರ್ವ್ವೋತ್ಸಾಹೋ ಽಸ್ಮಾಸು ಪ್ರೇಮ ಚೈತೈ ರ್ಗುಣೈ ರ್ಯೂಯಂ ಯಥಾಪರಾನ್ ಅತಿಶೇಧ್ವೇ ತಥೈವೈತೇನ ಗುಣೇನಾಪ್ಯತಿಶೇಧ್ವಂ|
8 Kangikhulumi njengokulawula, kodwa ngokutshiseka kwabanye, njalo ngihlola ubuqotho bothando lwenu.
ಏತದ್ ಅಹಮ್ ಆಜ್ಞಯಾ ಕಥಯಾಮೀತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವನ್ಯೇಷಾಮ್ ಉತ್ಸಾಹಕಾರಣಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪಿ ಪ್ರೇಮ್ನಃ ಸಾರಲ್ಯಂ ಪರೀಕ್ಷಿತುಮಿಚ್ಛತಾ ಮಯೈತತ್ ಕಥ್ಯತೇ|
9 Ngoba liyawazi umusa weNkosi yethu uJesu Kristu, ukuthi lanxa wayenothile, waba ngumyanga ngenxa yenu, ukuze ngobuyanga bakhe lina linothe.
ಯೂಯಞ್ಚಾಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಂ ಜಾನೀಥ ಯತಸ್ತಸ್ಯ ನಿರ್ಧನತ್ವೇನ ಯೂಯಂ ಯದ್ ಧನಿನೋ ಭವಥ ತದರ್ಥಂ ಸ ಧನೀ ಸನ್ನಪಿ ಯುಷ್ಮತ್ಕೃತೇ ನಿರ್ಧನೋಽಭವತ್|
10 Lakulokhu ngipha umbono; ngoba lokhu kuluncedo kini, abaqala phambili nyakenye, kungeyisikwenza kuphela, kodwa lokufisa;
ಏತಸ್ಮಿನ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ವವಿಚಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ| ಗತಂ ಸಂವತ್ಸರಮ್ ಆರಭ್ಯ ಯೂಯಂ ಕೇವಲಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತಂ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವಿಚ್ಛುಕತಾಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಮಪ್ಯುಪಾಕ್ರಾಭ್ಯಧ್ವಂ ತತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯುಷ್ಮತ್ಕೃತೇ ಮಮ ಮನ್ತ್ರಣಾ ಭದ್ರಾ|
11 kodwa khathesi-ke qedani futhi ukwenza, ukuze, njengalokhu kukhona ukukhuthalela ukufisa, ngokunjalo kukhona lokuqedisa ngalokho elilakho.
ಅತೋ ಽಧುನಾ ತತ್ಕರ್ಮ್ಮಸಾಧನಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕ್ರಿಯತಾಂ ತೇನ ಯದ್ವದ್ ಇಚ್ಛುಕತಾಯಾಮ್ ಉತ್ಸಾಹಸ್ತದ್ವದ್ ಏಕೈಕಸ್ಯ ಸಮ್ಪದನುಸಾರೇಣ ಕರ್ಮ್ಮಸಾಧನಮ್ ಅಪಿ ಜನಿಷ್ಯತೇ|
12 Ngoba uba kukhona ukufisa, umuntu uyemukeleka ngalokho alakho, kungeyisikho ngalokho angelakho.
ಯಸ್ಮಿನ್ ಇಚ್ಛುಕತಾ ವಿದ್ಯತೇ ತೇನ ಯನ್ನ ಧಾರ್ಯ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾತ್ ಸೋಽನುಗೃಹ್ಯತ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯದ್ ಧಾರ್ಯ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾದೇವ|
13 Ngoba kungeyisikuthi abanye babe lenkululeko, lina-ke libe lohlupho; kodwa ngokulingana, okwalesisikhathi isengezo senu sibe ngesenswelo yabo,
ಯತ ಇತರೇಷಾಂ ವಿರಾಮೇಣ ಯುಷ್ಮಾಕಞ್ಚ ಕ್ಲೇಶೇನ ಭವಿತವ್ಯಂ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸಮತಯೈವ|
14 ukuze kuthi lesengezo sabo sibe ngesenswelo yenu, ukuze kube khona ukulingana,
ವರ್ತ್ತಮಾನಸಮಯೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಧನಾಧಿಕ್ಯೇನ ತೇಷಾಂ ಧನನ್ಯೂನತಾ ಪೂರಯಿತವ್ಯಾ ತಸ್ಮಾತ್ ತೇಷಾಮಪ್ಯಾಧಿಕ್ಯೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನ್ಯೂನತಾ ಪೂರಯಿಷ್ಯತೇ ತೇನ ಸಮತಾ ಜನಿಷ್ಯತೇ|
15 njengokulotshiweyo ukuthi: Owabutha okunengi, kabanga lokusalayo; lowabutha okuncinyane kasilelanga.
ತದೇವ ಶಾಸ್ತ್ರೇಽಪಿ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ ಯಥಾ, ಯೇನಾಧಿಕಂ ಸಂಗೃಹೀತಂ ತಸ್ಯಾಧಿಕಂ ನಾಭವತ್ ಯೇನ ಚಾಲ್ಪಂ ಸಂಗೃಹೀತಂ ತಸ್ಯಾಲ್ಪಂ ನಾಭವತ್|
16 Kodwa kabongwe uNkulunkulu ofaka inkuthalo efananayo ngani enhliziyweni kaTitosi,
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಿತಾಯ ತೀತಸ್ಯ ಮನಸಿ ಯ ಈಶ್ವರ ಇಮಮ್ ಉದ್ಯೋಗಂ ಜನಿತವಾನ್ ಸ ಧನ್ಯೋ ಭವತು|
17 ukuthi isibili wemukela isikhuthazo, kodwa etshiseka kakhulu, wasuka waya kini ngesifiso sakhe.
ತೀತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಗೃಹೀತವಾನ್ ಕಿಞ್ಚ ಸ್ವಯಮ್ ಉದ್ಯುಕ್ತಃ ಸನ್ ಸ್ವೇಚ್ಛಯಾ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗತವಾನ್|
18 Njalo sithuma kanye laye umzalwane, odumo lwakhe evangelini ludabule emabandleni wonke;
ತೇನ ಸಹ ಯೋಽಪರ ಏಕೋ ಭ್ರಾತಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರೇಷಿತಃ ಸುಸಂವಾದಾತ್ ತಸ್ಯ ಸುಖ್ಯಾತ್ಯಾ ಸರ್ವ್ವಾಃ ಸಮಿತಯೋ ವ್ಯಾಪ್ತಾಃ|
19 kungeyisilokhu kuphela, kodwa ukhethiwe futhi ngamabandla ukuthi asiphelekezele lalo umusa owasetshenzwa yithi kube ludumo lwale iNkosi, lekubonakalisweni kokukhuthala kwenu;
ಪ್ರಭೋ ರ್ಗೌರವಾಯ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಇಚ್ಛುಕತಾಯೈ ಚ ಸ ಸಮಿತಿಭಿರೇತಸ್ಯೈ ದಾನಸೇವಾಯೈ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಸಙ್ಗಿತ್ವೇ ನ್ಯಯೋಜ್ಯತ|
20 sivikela lokhu, hlezi umuntu asisole kulesisengezo esisetshenzwe yithi;
ಯತೋ ಯಾ ಮಹೋಪಾಯನಸೇವಾಸ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಧೀಯತೇ ತಾಮಧಿ ವಯಂ ಯತ್ ಕೇನಾಪಿ ನ ನಿನ್ದ್ಯಾಮಹೇ ತದರ್ಥಂ ಯತಾಮಹೇ|
21 sinakekela okuhle kungekho phambi kweNkosi kuphela kodwa laphambi kwabantu.
ಯತಃ ಕೇವಲಂ ಪ್ರಭೋಃ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಮಾನವಾನಾಮಪಿ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸದಾಚಾರಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಆಲೋಚಾಮಹೇ|
22 Sasesithuma kanye labo umzalwane wethu, esimfice ezintweni ezinengi kanengi ekhuthele, kodwa khathesi ukhuthele kakhulukazi ngenxa yokulithemba okukhulu.
ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಹಾಪರ ಏಕೋ ಯೋ ಭ್ರಾತಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರೇಷಿತಃ ಸೋಽಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಬಹುವಿಷಯೇಷು ಬಹವಾರಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಿತ ಉದ್ಯೋಗೀವ ಪ್ರಕಾಶಿತಶ್ಚ ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ದೃಢವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ತಸ್ಯೋತ್ಸಾಹೋ ಬಹು ವವೃಧೇ|
23 Kumbe ngoTitosi, ungumhlanganyeli lesisebenzi kanye lami kini; loba abazalwane bethu, bayizithunywa zamabandla, bayinkazimulo kaKristu.
ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ತೀತಸ್ಯ ತತ್ತ್ವಂ ಜಿಜ್ಞಾಸತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಮಮ ಸಹಭಾಗೀ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಸಹಕಾರೀ ಚ, ಅಪರಯೋ ರ್ಭ್ರಾತ್ರೋಸ್ತತ್ತ್ವಂ ವಾ ಯದಿ ಜಿಜ್ಞಾಸತೇ ತರ್ಹಿ ತೌ ಸಮಿತೀನಾಂ ದೂತೌ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರತಿಬಿಮ್ಬೌ ಚೇತಿ ತೇನ ಜ್ಞಾಯತಾಂ|
24 Ngakho bonakalisani kubo ubufakazi bothando lwenu labokuzincomela kwethu lina, laphambi kwamabandla.
ಅತೋ ಹೇತೋಃ ಸಮಿತೀನಾಂ ಸಮಕ್ಷಂ ಯುಷ್ಮತ್ಪ್ರೇಮ್ನೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಶ್ಲಾಘಾಯಾಶ್ಚ ಪ್ರಾಮಾಣ್ಯಂ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಕಾಶಯಿತವ್ಯಂ|