< 2 Kwabasekhorinte 8 >
1 Sesilazisa, bazalwane, umusa kaNkulunkulu ophiwe emabandleni eMakedoniya;
弟兄们,我把 神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
2 ukuthi ekulingweni okukhulu kwenhlupho, ukwengezelelwa kwentokozo yabo lobuyanga babo obujulileyo bengezelela enothweni yokuphana kwabo.
就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
3 Ngoba babekhululekile njengokwamandla abo, ngiyafakaza, langaphezu kwamandla abo,
我可以证明,他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意地捐助,
4 ngesicelo esikhulu basincenga, ukuthi semukele isipho, lokuhlanganyela koncedo olungolwabangcwele;
再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分;
5 njalo kakubanga njengoba sathemba, kodwa bazinikela kuqala eNkosini, lakithi ngentando kaNkulunkulu.
并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照 神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
6 Kwaze kwathi sakhuthaza uTitosi ukuthi, njengalokhu wayeseqalile phambili, ngokunjalo awuqede futhi kini lumusa.
因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
7 Kodwa njengalokhu lisengezelela kukho konke, ekholweni, lelizwini, lelwazini, lekukhuthaleni konke, lethandweni lwenu kithi, ukuze lakulumusa lengezelele.
你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
8 Kangikhulumi njengokulawula, kodwa ngokutshiseka kwabanye, njalo ngihlola ubuqotho bothando lwenu.
我说这话,不是吩咐你们,乃是借着别人的热心试验你们爱心的实在。
9 Ngoba liyawazi umusa weNkosi yethu uJesu Kristu, ukuthi lanxa wayenothile, waba ngumyanga ngenxa yenu, ukuze ngobuyanga bakhe lina linothe.
你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
10 Lakulokhu ngipha umbono; ngoba lokhu kuluncedo kini, abaqala phambili nyakenye, kungeyisikwenza kuphela, kodwa lokufisa;
我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了,
11 kodwa khathesi-ke qedani futhi ukwenza, ukuze, njengalokhu kukhona ukukhuthalela ukufisa, ngokunjalo kukhona lokuqedisa ngalokho elilakho.
如今就当办成这事。既有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
12 Ngoba uba kukhona ukufisa, umuntu uyemukeleka ngalokho alakho, kungeyisikho ngalokho angelakho.
因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
13 Ngoba kungeyisikuthi abanye babe lenkululeko, lina-ke libe lohlupho; kodwa ngokulingana, okwalesisikhathi isengezo senu sibe ngesenswelo yabo,
我原不是要别人轻省,你们受累,
14 ukuze kuthi lesengezo sabo sibe ngesenswelo yenu, ukuze kube khona ukulingana,
乃要均平,就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
15 njengokulotshiweyo ukuthi: Owabutha okunengi, kabanga lokusalayo; lowabutha okuncinyane kasilelanga.
如经上所记: 多收的也没有余; 少收的也没有缺。
16 Kodwa kabongwe uNkulunkulu ofaka inkuthalo efananayo ngani enhliziyweni kaTitosi,
多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
17 ukuthi isibili wemukela isikhuthazo, kodwa etshiseka kakhulu, wasuka waya kini ngesifiso sakhe.
他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
18 Njalo sithuma kanye laye umzalwane, odumo lwakhe evangelini ludabule emabandleni wonke;
我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称赞。
19 kungeyisilokhu kuphela, kodwa ukhethiwe futhi ngamabandla ukuthi asiphelekezele lalo umusa owasetshenzwa yithi kube ludumo lwale iNkosi, lekubonakalisweni kokukhuthala kwenu;
不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
20 sivikela lokhu, hlezi umuntu asisole kulesisengezo esisetshenzwe yithi;
这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
21 sinakekela okuhle kungekho phambi kweNkosi kuphela kodwa laphambi kwabantu.
我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
22 Sasesithuma kanye labo umzalwane wethu, esimfice ezintweni ezinengi kanengi ekhuthele, kodwa khathesi ukhuthele kakhulukazi ngenxa yokulithemba okukhulu.
我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上屡次试验过。现在他因为深信你们,就更加热心了。
23 Kumbe ngoTitosi, ungumhlanganyeli lesisebenzi kanye lami kini; loba abazalwane bethu, bayizithunywa zamabandla, bayinkazimulo kaKristu.
论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
24 Ngakho bonakalisani kubo ubufakazi bothando lwenu labokuzincomela kwethu lina, laphambi kwamabandla.
所以,你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。