< 2 Kwabasekhorinte 5 >

1 Ngoba siyazi ukuthi uba indlu yethu yemhlabeni yedumba idilizwa, silesakhiwo esivela kuNkulunkulu, indlu engenziwanga ngezandla, ephakade emazulwini. (aiōnios g166)
Scimus enim quoniam si terrestris domus nostra hujus habitationis dissolvatur, quod ædificationem ex Deo habemus, domum non manufactam, æternam in cælis. (aiōnios g166)
2 Ngoba lakule siyabubula, silangatha ukwembeswa ngendlu yethu evela ezulwini;
Nam et in hoc ingemiscimus, habitationem nostram, quæ de cælo est, superindui cupientes:
3 uba lathi sesembathisiwe singaficwa size.
si tamen vestiti, non nudi inveniamur.
4 Ngoba lathi esikhona kulelidumba siyabubula, sisindwa; ngoba kasifisi ukwembulwa kodwa ukwembeswa, ukuze okufayo kuginywe yimpilo.
Nam et qui sumus in hoc tabernaculo, ingemiscimus gravati: eo quod nolumus expoliari, sed supervestiri, ut absorbeatur quod mortale est, a vita.
5 Owasilungisela-ke khona lokhu nguNkulunkulu, futhi owasipha isibambiso sikaMoya.
Qui autem efficit nos in hoc ipsum, Deus, qui dedit nobis pignus Spiritus.
6 Ngakho silesibindi ngesikhathi sonke, sisazi ukuthi sisekhona ekhaya emzimbeni sikhatshana leNkosi,
Audentes igitur semper, scientes quoniam dum sumus in corpore, peregrinamur a Domino
7 ngoba sihamba ngokholo, kungeyisikho ngokubona;
(per fidem enim ambulamus, et non per speciem):
8 ngakho silesibindi, njalo siyathaba kakhulu ukuba singabikho emzimbeni, lokuba sekhaya leNkosi.
audemus autem, et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore, et præsentes esse ad Dominum.
9 Ngalokho-ke siyazama kakhulu, loba sisekhaya, kumbe singekho ekhaya, ukuthi sibe ngabemukelekayo kuye.
Et ideo contendimus, sive absentes, sive præsentes, placere illi.
10 Ngoba sonke simele ukubonakala phambi kwesihlalo sokwahlulela sikaKristu, ukuze ngulowo lalowo azamukelele izinto ezenziwe ngomzimba, njengalokhu akwenzileyo, loba kuhle kumbe kubi.
Omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi, ut referat unusquisque propria corporis, prout gessit, sive bonum, sive malum.
11 Ngakho sisazi ukwesabeka kweNkosi siyabancenga abantu, kodwa sibonakalisiwe kuNkulunkulu; njalo ngithemba ukuthi sibonakalisiwe lezazeleni zenu.
Scientes ergo timorem Domini, hominibus suademus, Deo autem manifesti sumus. Spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse.
12 Ngoba kasizivezi futhi kini, kodwa silinika ithuba lokuzincoma ngathi, ukuze libe lakho ukumelana labo abazincomayo ebusweni, kungeyisikho enhliziyweni.
Non iterum commendamus nos vobis, sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis: ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur, et non in corde.
13 Ngoba uba sihlanya, kukuNkulunkulu; uba siqondile, kukini.
Sive enim mente excedimus Deo: sive sobrii sumus, vobis.
14 Ngoba uthando lukaKristu luyasiqhubezela, sibona lokhu, ukuthi uba omunye wafela bonke, ngakho bonke bafa;
Caritas enim Christi urget nos: æstimantes hoc, quoniam si unus pro omnibus mortuus est, ergo omnes mortui sunt:
15 njalo wafela bonke ukuze abaphilayo bangabe besaziphilela bona, kodwa lowo owabafelayo wabuye wavuka.
et pro omnibus mortuus est Christus: ut, et qui vivunt, jam non sibi vivant, sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit.
16 Ngakho kusukela khathesi thina kasazi muntu ngokwenyama; lanxa lathi samazi uKristu ngokwenyama, kodwa khathesi kasisamazi.
Itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem. Et si cognovimus secundum carnem Christum, sed nunc jam non novimus.
17 Ukuze kuthi uba umuntu ekuKristu, uyisidalwa esitsha; okudala sekudlule, khangela konke sekukutsha.
Si qua ergo in Christo nova creatura, vetera transierunt: ecce facta sunt omnia nova.
18 Konke lokhu-ke kuvela kuNkulunkulu, owabuyisana lathi ngoJesu Kristu kuye, wasinika inkonzo yokubuyisana;
Omnia autem ex Deo, qui nos reconciliavit sibi per Christum: et dedit nobis ministerium reconciliationis,
19 okunjengokuthi uNkulunkulu wayekuKristu ebuyisana lomhlaba kuye, engababaleli iziphambeko zabo, ebeka kithi ilizwi lokubuyisana.
quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi, non reputans illis delicta ipsorum, et posuit in nobis verbum reconciliationis.
20 Ngakho siyizithunywa esikhundleni sikaKristu, njengokungathi uNkulunkulu uyancenga ngathi; siyancenga esikhundleni sikaKristu sithi: Buyisanani loNkulunkulu.
Pro Christo ergo legatione fungimur, tamquam Deo exhortante per nos. Obsecramus pro Christo, reconciliamini Deo.
21 Ngoba lowo ongasazanga isono wamenza isono esikhundleni sethu, ukuze thina sibe yikulunga kukaNkulunkulu kuye.
Eum, qui non noverat peccatum, pro nobis peccatum fecit, ut nos efficeremur justitia Dei in ipso.

< 2 Kwabasekhorinte 5 >