< 2 Kwabasekhorinte 13 >

1 Ngalesisikhathi sesithathu ngiza kini; ngomlomo wabafakazi ababili kumbe abathathu wonke umutsho uzaqiniswa.
Оце втретє йду до вас. «Нехай кожне слово підтвердиться устами двох або трьох свідків».
2 Sengitshilo ngaphambili njalo ngiyandulela ukutsho, njengalokhu ngikhona ngokwesibili, njalo ngingekho khathesi ngibhalela labo abona ngaphambili, lakwabanye bonke, ukuthi nxa ngingabuya futhi, kangisoze ngibayekele;
Як я попереджав, коли був у вас удруге, так і зараз, коли відсутній, попереджаю тих, що раніше згрішили, і всіх інших: якщо прийду знову, то нікого не щадитиму.
3 njengoba lidinga ubufakazi bukaKristu okhuluma kimi, ongebuthakathaka kini kodwa elamandla phakathi kwenu;
Адже ви шукаєте доказу того, що через мене говорить Христос. Він не безсилий, але сильний у вас,
4 ngoba lanxa wabethelwa ngobuthakathaka, kanti uyaphila ngamandla kaNkulunkulu. Ngoba lathi sibuthakathaka kuye, kodwa sizaphila kanye laye ngamandla kaNkulunkulu kini.
бо хоч Він і був розіп’ятий у слабкості, проте живе завдяки Божій силі. Адже і ми слабкі в Ньому, але завдяки Божій силі будемо жити з Ним для вас.
5 Zihloleni ukuthi lisekholweni; lizilinge. Kanti kalazi lina ukuthi uJesu Kristu ukini, ngaphandle kokuthi ngeqiniso lingabalahliweyo?
Перевіряйте самих себе, чи ви у вірі; випробовуйте себе. Хіба ви не знаєте, що Ісус Христос [живе] у вас? Звичайно, якщо ви пройшли це випробування.
6 Ngithemba-ke ukuthi lizakwazi ukuthi thina kasisibo abalahliweyo.
А щодо нас, сподіваюся, ви зрозумієте, що ми пройшли це випробування.
7 Njalo ngiyakhuleka kuNkulunkulu, ukuthi lingenzi lutho olubi, kungesikuthi sibonakale thina singabathembekileyo, kodwa ukuze lina lenze ukulunga, kodwa thina sibe njengabalahliweyo.
Тепер ми молимося Богові, щоб ви не чинили ніякого зла. Не для того, щоб здавалося, ніби ми пройшли випробування. Робіть добро, навіть тоді, коли здаватиметься, що ми не пройшли його.
8 Ngoba kasilamandla okwenza ulutho olumelana leqiniso, kodwa okweqiniso.
Адже ми нічого не можемо робити проти істини, а лише заради істини.
9 Ngoba siyajabula nxa sibuthakathaka thina, lani lilamandla; njalo lalokho siyakukhulekela, ukupheleliswa kwenu.
Ми радіємо, коли ми слабкі, а ви сильні. За це й молимося – за ваше вдосконалення.
10 Ngakho ngibhala lezizinto ngingekho, ukuze kuthi nxa ngikhona ngingasebenzisi ubukhali, njengamandla iNkosi eyanginika wona, ekwakheni, njalo angabi ngawokubhidliza.
Тому я й пишу вам це, поки мене з вами немає, щоб, коли буду з вами, мені не довелося бути суворим, використовуючи владу, яку дав мені Господь, щоб зміцнювати, а не руйнувати.
11 Elokucina, bazalwane, thokozani, lipheleliswe, liduduzwe, libe ngqondonye, lihlale ngokuthula; njalo uNkulunkulu wothando lowokuthula uzakuba lani.
І наостанок, брати, [заохочую вас: ] радійте, виправляйте одне одного, підбадьорюйте одне одного, будьте однодумні, живіть у мирі – і Бог любові й миру буде з вами!
12 Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
Вітайте одне одного святим поцілунком!
13 Bonke abangcwele bayalibingelela.
Усі святі вітають вас!
14 Umusa weNkosi uJesu Kristu, lothando lukaNkulunkulu, lobudlelwano bukaMoya oNgcwele kakube lani lonke. Ameni.
[Нехай] благодать Господа Ісуса Христа, любов Бога та спільність Святого Духа [будуть] з вами усіма!

< 2 Kwabasekhorinte 13 >