< 2 Kwabasekhorinte 10 >
1 Mina-ke uPawuli ngokwami ngiyalincenga ngobumnene langesisa sikaKristu, othobekileyo phakathi kwenu nxa ngikhona, kodwa nxa ngingekho ngilesibindi kini;
Yo mismo, Pablo, los insto personalmente, por la bondad y la ternura de Cristo. El mismo Pablo que es “tímido” cuando está con ustedes, pero que es “osado” cuando no está allá.
2 ngiyalincenga-ke ukuthi, nxa ngikhona, ngingabi lesibindi ngalokhukuzimisela ebengikhunjulelwa ngakho ukuthi ngilesibindi sokumelana labanye abacabanga ngathi njengabahamba ngokwenyama.
Les ruego para que la próxima vez que esté con ustedes, no tenga que ser tan duro como pienso que tendré que ser, confrontando abiertamente a los que piensan que nosotros nos comportamos de forma mundana.
3 Ngoba lanxa sihamba enyameni kasilwi ngokwenyama;
Aunque vivimos en este mundo, no peleamos como el mundo.
4 ngoba izikhali zempi yethu kayisizo zasenyameni, kodwa zilamandla ngoNkulunkulu ekubhidlizeni izinqaba,
Nuestras armas no son de este mundo, pero tenemos el poder de Dios que destruye fortalezas del pensamiento humano, y derriba teorías engañosas.
5 sehlisa iminakano lakho konke okuziphakamisela ukumelana lolwazi lukaNkulunkulu, lemicabango yonke siyithumbela ekumlaleleni uKristu;
Todo muro que se interpone contra el conocimiento de Dios es derribado. Todo pensamiento rebelde es capturado y conducido a un acuerdo de obediencia a Cristo.
6 futhi silokulungela ukuphindisela ukungalaleli konke, nxa ukulalela kwenu sekuphelele.
Cuando ustedes estén obedeciendo a Cristo por completo, entonces estaremos listos para castigar cualquier desobediencia.
7 Likhangela izinto njengokubonakala kwazo yini? Uba umuntu ezithemba yena ukuthi ungokaKristu, kabuye anakane lokhu ngaye, ukuthi njengoba yena engokaKristu, ngokunjalo lathi singabakaKristu.
¡Miren lo que tienen delante de sus ojos! Todo el que crea que pertenece a Cristo debe pensarlo dos veces, porque así como ellos pertenecen a Cristo, nosotros también le pertenecemos.
8 Ngoba loba ngolutho olwengezelelweyo kakhulu ngingaze ngizincome futhi ngamandla ethu, eyasinika wona iNkosi ekwakheni, njalo kungabi ngokulichitha, kangiyikuyangeka;
Aunque pareciera que me enorgullezco mucho de nuestra autoridad, no me avergüenzo de ello. El Señor nos dio esta autoridad para edificarlos a ustedes, no para destruirlos.
9 ukuze ngingabonakali njengolethusa ngezincwadi.
No intento asustarlos con mis cartas.
10 Ngoba kuthiwa: Incwadi zakhe zinzima zilamandla; kodwa ubukhona bomzimba wakhe bubuthakathaka, lokukhuluma kwakhe kudelelekile.
La gente dice: “Sus cartas son duras y severas, pero en persona es débil, y es un orador inútil”.
11 Onjalo kanakane lokhu, ukuthi njengoba sinjalo ngelizwi ngezincwadi nxa singekho, lathi sinjalo ngesenzo nxa sikhona.
Este tipo de personas deberían comprender que lo que decimos por cartas cuando no estamos allá, lo haremos cuando sí estemos allá.
12 Ngoba kasilasibindi sokuzibalela kumbe ukuzifananisa labathile babo abaziqhenyayo; kodwa bona bayalinganisana bodwa, njalo bayafananisana bodwa, kabaqedisisi.
No somos tan arrogantes como para compararnos con los que se tienen en un concepto muy alto. ¡Los que se miden a sí mismos, y se comparan consigo mismos, son totalmente necios!
13 Kodwa thina kasisoze sizincome okwedlula amalawulo; kodwa ngesilinganiso sesigaba uNkulunkulu asabele sona, isilinganiso sokufika lakini.
Pero no nos jactamos con términos extravagantes que no puedan medirse. Sencillamente medimos lo que hemos hecho usando el sistema de medida que Dios nos ha dado, y eso los incluye a ustedes.
14 Ngoba kasizeluli ngokweqileyo ngokungathi kasifinyelelanga kini, ngoba sifikile lakini evangelini likaKristu;
No estamos abusando de nuestra autoridad al decir esto, como si no hubiéramos estado entre ustedes, porque realmente sí estuvimos allí y compartimos con ustedes la buena noticia de Cristo.
15 kasizincomi okwedlula amalawulo emisebenzini yabanye, kodwa silethemba lokuthi, nxa lwandile ukholo lwenu, sizakhuliswa ngokwengezelelelweyo phakathi kwenu ngesigaba sethu,
Nosotros no nos estamos jactando con términos extravagantes que no puedan medirse, reclamando crédito por lo que otros han hecho. Por el contrario, esperamos que a medida que su fe en Dios aumenta, nuestra obra entre ustedes crezca en gran manera.
16 ukutshumayela ivangeli endaweni ezingaphetsheya kwenu, singazincomi ngesigaba somunye ezintweni ezilungisiweyo.
Entonces podremos compartir la buena noticia en lugares que están más allá, sin jactarnos de lo que ya ha sido hecho por otros.
17 Kodwa ozincomayo, kazincome eNkosini.
“Si alguno quiere jactarse, que se jacte en el Señor”.
18 Ngoba kayisuye ozincomayo, kodwa lowo iNkosi emncomayo, nguye ovunywayo.
No reciben respeto los que se elogian a sí mismos, sino a los que el Señor elogia.