< 2 Kwabasekhorinte 1 >

1 UPawuli umphostoli kaJesu Kristu ngentando kaNkulunkulu, loTimothi umzalwane, kubandla likaNkulunkulu eliseKorinte, labo bonke abangcwele abakuyo yonke iAkaya:
ये चिट्ठी पौलुस और आसा रा पाई तीमुथियुसो री तरफा ते ए। आँऊ पौलुस परमेशरो री इच्छा ते यीशु मसीह रा प्रेरित ए। ये चिट्ठी परमेशरो री तेसा मण्डल़िया रे नाओं पाँदे लिखूँआ जो कुरिन्थुस नगरो रे ए और परमेशरो रे सब पवित्र लोका रे नाओं पाँदे जो सारे अखाया प्रदेशो रे रओए।
2 Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu lakuyo iNkosi uJesu Kristu.
म्हारे पिता परमेशर और प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
3 Kabongwe uNkulunkulu, ngitsho uYise weNkosi yethu uJesu Kristu, uYise wobubele loNkulunkulu wenduduzo yonke,
म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे पिता परमेशरो रा धन्यवाद ओ। परमेशर दया रा पिता और सब प्रकारा री सुख-शान्ति देणे वाल़ा ए।
4 osiduduza ekuhluphekeni kwethu konke, ukuze sibe lamandla okududuza abasekuhluphekeni loba yikuphi, ngenduduzo esiduduzwa ngayo thina ngokwethu nguNkulunkulu;
परमेशर म्हारे सबी क्ल़ेशो रे सुख-शान्ति देओआ ताकि आसे बी ओरी लोका खे तिना रे क्ल़ेशा रे सेई सुख-शान्ति देई सकिए जो परमेशरो ते आसे पाई राखी।
5 ngoba njengalokhu inhlupheko zikaKristu zengezelelekile kithi, ngokunjalo lenduduzo yethu yengezelelekile ngoKristu.
कऊँकि जिंयाँ मसीह रे दु: खो रे आसे जादा सहभागी ओए, तिंयाँ ई आसे शान्तिया रे बी मसीह रे जरिए जादा सहभागी ओए।
6 Njalo loba sihlutshwa, kungokwenduduzo losindiso lwenu, okusetshenzwa ekubekezeleni kulezizinhlupheko ezifananayo esihlupheka ngazo lathi; loba siduduzwa, kungokwenduduzo losindiso lwenu;
जे आसे क्ल़ेश पाऊँए, तो ये तुसा री शान्ति और उद्धारो खे ए और जे आसे शान्ति पाऊँए, तो ये तुसा री शान्तिया खे ए। जेतेरे असरो ते तुसे सब्रो साथे तिना क्ल़ेशो खे सयी लओए, जिना खे आसे बी सऊँए।
7 njalo ithemba lethu ngani liqinile, sisazi ukuthi njengalokhu lihlanganyela ezinhluphekweni ngokunjalo lenduduzweni.
और म्हारी उम्मीदा तुसा रे बारे रे पक्की ए, कऊँकि आसे जाणूंए कि जेड़े तुसे म्हारे दु: खो रे सहभागी ए, तेड़े ई तुसे आसा री शान्तिया रे बी सहभागी ऊणे।
8 Ngoba kasithandi ukuthi lingazi, bazalwane, ngokuhlupheka kwethu okwasehlela eAsiya, ukuthi sasindwa kakhulukazi ngokungaphezu kwamandla, saze saphelelwa lithemba lelempilo.
ओ साथी विश्वासियो! आसे नि चांदे कि तुसे म्हारे तिना क्ल़ेशो ते अणजाण रओ जो आसिया प्रदेशो रे आसा पाँदे पड़ेया कि एड़े पारी बोजो ते दबी गे थे, जो म्हारे सईणे ते बी बारे था। एथो तक कि आसे आपणी जिन्दगिया ते जिऊणे री बी उम्मीद छाडी ती थी।
9 Kodwa thina ngokwethu sasilaso kithi isigwebo sokufa, ukuze singazithembi thina kodwa kuNkulunkulu ovusa abafileyo;
बल्कि आसे आपणे मनो रे समजी ला था कि आसा पाँदे मौता री सजा ऊई चुकी री। पर ये तेबे ऊआ ताकि आसे आपू पाँदे नि, पर तेस परमेशरो पाँदे विश्वास राखिए जो मरे रेया खे जिऊँदा करोआ।
10 owasophula ekufeni okungaka, losophulayo; esithemba kuye ukuthi uzasophula futhi.
तिने ई आसे एड़ी बड़ी मौता ते बचाए और बचाणे बीए। तेस पाँदे आसा री ये उम्मीद ए कि से आसा खे आगे बी बचांदा रणा।
11 Lani lisebenzela thina ndawonye ngomkhuleko, ukuze isipho somusa kithi esivela ebantwini abanengi singasibongelwa ngabanengi.
जेड़ा कि तुसे बी आपणी प्रार्थना रे जरिए म्हारी मताद करोए कि जो बरदान बऊत लोका री प्रार्थना रे जरिए आसा खे मिलेया, तिजी री बजअ ते बऊत लोक म्हारी तरफा ते धन्यवाद करो।
12 Ngoba ukuzincoma kwethu yilokhu, ubufakazi besazela sethu, ukuthi ngokungelankohliso langobuqotho bukaNkulunkulu, kungeyisikho ngenhlakanipho yenyama kodwa emuseni kaNkulunkulu, saziphatha emhlabeni, njalo ngokukhethekileyo maqondana lani.
आसा खे इजी गल्ला पाँदे कमण्ड ए कि आसा रा विवेक साफ ए कि दुनिया रे और खास करी की तुसा बीचे म्हारा चाल-चलण परमेशरो जोगा, एड़ा पवित्र और सच्चाईया साथे था, जो शरीरो रे ज्ञानो ते नि, बल्कि परमेशरो री कृपा साथे था।
13 Ngoba kasilibhaleli okunye, kodwa loba izinto elizifundayo kumbe njalo lizivume; ngithemba futhi ukuthi lizazivuma kuze kube sekupheleni;
आसे तुसा खे ओर कुछ नि लिखदे, बस सेई जो तुसे पढ़ो या मानो बी ए। माखे उम्मीद ए कि एक दिन तुसा आँऊ पुरिया तरअ ते समजी लणा।
14 njengalokhu lathi selisivumile nganxanye, ukuthi siyikuzincoma kwenu njengalokhu lani lingabethu, osukwini lweNkosi uJesu.
जेड़ा तुसा बीचा ते कितणे जणेया मानी ला रा कि आसे तुसा रे कमण्डो री बजअ ए तिंयाँ ई तुसे बी प्रभु यीशुए रे वापस आऊणे रे दिने आसा खे कमण्डो री बजअ ठईरने।
15 Langalelithemba ngafisa ukuza kini kuqala, ukuze libe lomusa wesibili;
और एस परोसे ते आऊँ चाऊँ था कि पईले तुसा गे आऊँ ताकि तुसा खे एक और दान मिलो।
16 njalo ukudlula kini ngisiya eMakedoniya, ngibuye kini futhi ngivela eMakedoniya, njalo ngidluliselwe yini eJudiya.
मेरी सलाह थी कि आँऊ तुसा गिये ऊई कि मकिदुनिया प्रदेशो खे जाऊँ और फेर मकिदुनिया प्रदेशो ते तुसा गे आऊँ। तिजी ते बाद तुसे माखे सफरो रे जरूरी समान देई की यहूदिया प्रदेशो खे पेजो।
17 Ngakho ngiqonde lokho, besengisebenzisa yini ubulula? Kumbe izinto engizimisayo, ngimisa ngokwenyama yini, ukuze kube khona kimi uyebo, yebo; lohatshi, hatshi?
इजी री खातर मैं जो ये सोचेया था तो क्या मैं तिदे लापरवाई दखाई? या जो आँऊ करना चाऊँआ क्या से दुनिया रे लोका रे मुताबिक करूँआ कि एक ई बखतो री गल्ला दे आ-आ बी करदा रऊँ और ना-ना बी करदा रऊँ?
18 Kodwa uNkulunkulu uthembekile, ukuthi ilizwi lethu elikini kalisuye uyebo lohatshi.
जिंयाँ सच्ची ई परमेशर विश्वासो जोगा ए, तिंयाँ ई आसा री गल्ला रे बी “आ” रा मतलब आ और “ना” रा मतलब ना ई ओआ।
19 Ngoba iNdodana kaNkulunkulu uJesu Kristu owatshunyayelwa yithi phakathi kwenu, yimi loSilivanu loTimothi, wayengeyisuye uyebo lohatshi, kodwa kuye kwakunguyebo.
कऊँकि परमेशरो रा पुत्र यीशु मसीह जेसरा प्रचार सिलवानुस, तीमुथियुस और मैं तुसा बीचे कित्तेया। तिदे आ और ना दोनो नि थे, बल्कि तिदे सदा आ और आ ई थी।
20 Ngoba zonke izithembiso zikaNkulunkulu, kuye zinguyebo, lakuye zinguAmeni, kube ludumo lukaNkulunkulu ngathi.
कऊँकि परमेशरो री जितणिया बी प्रतिज्ञा ए, सेयो सब मसीह रे आ साथे ए, इजी बजअ ते तेस साथे आमीन् बी ऊई ताकि म्हारी बजअ ते परमेशरो री महिमा ओ।
21 Njalo osiqinisayo kanye lani kuKristu, owasigcobayo, nguNkulunkulu,
और जो आसा खे तुसा साथे मसीह रे पक्का करोआ और जिने आसा रा अभिषेक कित्तेया, सेई परमेशर ए।
22 owasiphawulayo lathi, wasenika isibambiso sikaMoya enhliziyweni zethu.
जिने आसा पाँदे छाप बी करी ती री और बयाने रे आत्मा आसा रे मनो रे दित्ती।
23 Kodwa mina ngibiza uNkulunkulu ukuthi abe ngumfakazi phezu komphefumulo wami, ukuze ngiliyekele angikezi eKorinte.
आऊँ परमेशरो खे गवा करूँआ कि आऊँ एबुए तक कुरिन्थ नगरो रे इजी री खातर नि आया कऊँकि आँऊ तुसा खे जो गल़त काम तुसे करी राखे तिजी खे डांटणा नि चाऊँ था।
24 Kungesikuthi sibusa ukholo lwenu, kodwa siyizisebenzi ndawonye zentokozo yenu; ngoba limi ngokholo.
ये नि कि आसे विश्वासो रे बारे रे तुसा पाँदे अक्क जताणा चाऊँए, पर तुसा री खुशिया रे शामिल ए, कऊँकि तुसे विश्वासो साथे ई खड़े रओए।

< 2 Kwabasekhorinte 1 >