< 1 KuThimothi 5 >

1 Ungamkhalimeli omdala, kodwa meluleke njengoyihlo; abatsha njengabafowenu;
Blame thou not an eldere man, but biseche as a fadir, yonge men as britheren; elde wymmen as modris,
2 abesifazana abadala njengonyoko; abesifazana abatsha njengabodadewenu, ekuhlambulukeni konke.
yonge wymmen as sistris, in al chastite.
3 Hlonipha abafelokazi abangabafelokazi isibili.
Honoure thou widewis, that ben very widewis.
4 Kodwa uba umfelokazi othile elabantwana loba abazukulu, kabafunde kuqala ukuhlonipha indlu yakwabo, kabenanise umkhondo kubazali; ngoba lokhu kuhle kuyemukeleka phambi kukaNkulunkulu.
But if ony widewe hath children of sones, lerne sche first to gouerne her hous, and quyte to fadir and modir; for this thing is acceptid bifor God.
5 Lowo-ke ongumfelokazi isibili osele yedwa uthembele kuNkulunkulu, uhlala ekunxuseni lemikhulekweni ebusuku lemini.
And sche that is a widewe verili, and desolate, hope in to God, and be bisy in bisechingis and preieris niyt and dai.
6 Kanti lowo ozinikela ekuzithokoziseni, ufile ephila.
For sche that is lyuynge in delicis, is deed.
7 Laya-ke ngalezizinto, ukuze bangasoleki.
And comaunde thou this thing, that thei be withouten repreef.
8 Kodwa uba umuntu engondli abakibo, ikakhulu abendlu yakhe, uluphikile ukholo, futhi mubi kulongakholwayo.
For if ony man hath not cure of his owne, and most of hise household men, he hath denyed the feith, and is worse than an vnfeithful man.
9 Kangabalwa umfelokazi ongaphansi kweminyaka engamatshumi ayisithupha, umfazi owake wenda endodeni kanye,
A widewe be chosun not lesse than sixti yeer, that was wijf of oon hosebonde,
10 onconywa ngemisebenzi emihle, uba ondle abantwana, uba engenise izihambi, uba egezise inyawo zabangcwele, uba esize abahluphekayo, uba ekhuthalele wonke umsebenzi omuhle.
and hath witnessing in good werkis, if sche nurschede children, if sche resseyuede pore men to herbore, if sche hath waischun the feet of hooli men, if sche mynystride to men that suffriden tribulacioun, if sche folewide al good werk.
11 Kodwa abafelokazi abatsha ubale; ngoba nxa sebelenkanuko ezimelana loKristu, bafuna ukwenda;
But eschewe thou yongere widewis; for whanne thei han do letcherie, thei wolen be weddid in Crist,
12 balokulahlwa, ngoba bachithile ukholo lwabo lokuqala.
hauynge dampnacioun, for thei han maad voide the firste feith.
13 Futhi-ke ngesikhathi esifananayo bafunda ukuvilapha bezula lezindlu, futhi bengavilaphi kuphela, kodwa babuye bahlebe bengena kokungeyisikho okwabo, bekhuluma okungafanelanga.
Also thei idil lernen to go aboute housis, not oneli ydel, but ful of wordis and curiouse, spekynge thingis that bihoueth not.
14 Ngakho ngifisa ukuthi abafelokazi abatsha bende, bazale abantwana, baphathe umuzi wabo, banganiki isitha lathuba lokuthuka.
Therfor Y wole, that yongere widewis be weddid, and bringe forth children, and ben hosewyues, to yyue noon occasioun to the aduersarie, bi cause of cursid thing.
15 Ngoba lakhathesi abanye sebephambuke balandela uSathane.
For now summe ben turned abak aftir Sathanas.
16 Uba okholwayo owesilisa kumbe okholwayo owesifazana elabafelokazi, kabasize, njalo ibandla lingathwaliswa nzima, ukuze lisize abangabafelokazi isibili.
If ony feithful man hath widewis, mynystre he to hem, that the chirche be not greuyd, that it suffice to hem that ben very widewis.
17 Abadala abaphatha kuhle bafanele ukuhlonitshwa ngokuphindiweyo, ikakhulu labo abasebenza nzima elizwini lekufundiseni;
The prestis that ben wel gouernoures, be thei had worthi to double onour; moost thei that trauelen in word and teching.
18 ngoba umbhalo uthi: Ungayifaki isayeke inkabi ebhulayo; futhi uthi: Isisebenzi sifanele iholo laso.
For scripture seith, Thou schalt not bridil the mouth of the oxe threischinge, and, A werk man is worthi his hire.
19 Ungalemukeli icala elimelana lomdala, ngaphandle phambi kwabafakazi ababili kumbe abathathu.
Nyle thou resseyue accusyng ayens a preest, but vndur tweyne or thre witnessis.
20 Abonayo basole phambi kwabo bonke, ukuze abanye labo babe lokwesaba.
But reproue thou men that synnen bifor alle men, that also othere haue drede.
21 Ngiyakulayisisa phambi kukaNkulunkulu leNkosi uJesu Kristu lengilosi ezikhethiweyo, ukuze uzigcine lezizinto ngokungaqumi ngaphambili, ungenzi lutho ngokubandlulula.
Y preie bifor God, and Jhesu Crist, and hise chosun aungelis, that thou kepe these thingis with oute preiudice, and do no thing in bowynge `in to the othere side.
22 Ungaphangisi ukubeka izandla phezu komuntu, futhi ungahlanganyeli ezonweni zabanye; uzigcine wena umsulwa.
Put thou hondis to no man, nether anoon comyne thou with othere mennus synnes. Kepe thi silf chast.
23 Ungabe usanatha amanzi wodwa, kodwa sebenzisa iwayini elilutshwana, ngenxa yesisu sakho lemikhuhlane yakho futhifuthi.
Nyle thou yit drinke watir, but vse a litil wyn, for thi stomac, and `for thin ofte fallynge infirmytees.
24 Izono zabanye abantu zisobala, zibaqalela ukuya ekugwetshweni; kanti ezabanye ziyalandela.
Sum mennus synnes ben opyn, bifor goynge to dom; but of summen thei comen aftir.
25 Ngokunjalo lemisebenzi emihle isobala; laleyo eyehlukileyo ingeke ifihlakale.
And also goode dedis ben opyn, and tho that han hem in othere maner, moun not be hid.

< 1 KuThimothi 5 >