< 1 KuThimothi 3 >
1 Lithembekile ilizwielithi: Uba umuntu efisa isikhundla sombonisi, ufisa umsebenzi omuhle;
Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.
2 ngakho kumele ukuthi umbonisi abe ngongasolekiyo, indoda yomfazi munye, ozithintayo, oqondileyo, oziphatha ngokufaneleyo, ophatha kuhle izihambi, olelisu lokufundisa;
Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,
3 angabi yisidakwa, angabi ngothanda ukulwa, anganxwaneli inzuzo embi, kodwa abe mnene, angabi ngothanda ukuxabana, angabi ngothanda imali;
non vinolentum, non percussorem, sed modestum: non litigiosum, non cupidum, sed
4 ephatha kuhle owakhe umuzi, elabantwana abalalela ngenhlonipho yonke,
suæ domui bene præpositum: filios habentem subditos cum omni castitate.
5 ngoba uba umuntu engakwazi ukuphatha owakhe umuzi, angaligcina njani ibandla likaNkulunkulu?
Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit?
6 Kangabi ngosanda ukukholwa, hlezi ngokukhukhunyezwa awele ekulahlweni kukadiyabhola.
Non neophytum: ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.
7 Kumele futhi ukuthi abe lobufakazi obuhle kwabangaphandle, hlezi awele ekuthukweni lemjibileni kadiyabhola.
Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.
8 Ngokunjalo abadikoni bahlonipheke, bangabi ndimimbili, bangananzi iwayini elinengi, bangafisi inzuzo embi,
Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes:
9 babambe imfihlo yokholo esazeleni esimhlophe.
habentes mysterium fidei in conscientia pura.
10 Laba-ke kabaqale bahlolwe, okulandelayo kabakhonze uba bengasoleki.
Et hi autem probentur primum: et sic ministrent, nullum crimen habentes.
11 Ngokunjalo omkabo babe ngabahloniphekayo, abanganyeyiyo, abazithintayo, bethembekile ezintweni zonke.
Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.
12 Abadikoni kababe ngamadoda amfazi munye, aphatha kuhle abantwana leyawo imizi.
Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
13 Ngoba abakhonze kuhle bazizuzela isimilo esihle, lesibindi esikhulu ekholweni olukuKristu Jesu.
Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.
14 Lezizinto ngikubhalela zona, ngithemba ukuza kuwe masinyane;
Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito:
15 kodwa uba ngibambeka, ukuze wazi ukuthi kufanele uziphathe njani endlini kaNkulunkulu, elibandla likaNkulunkulu ophilayo, insika lesisekelo seqiniso.
si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.
16 Kuyavunywa-ke ukuthi yinkulu imfihlo yokukhonza uNkulunkulu: UNkulunkulu wabonakaliswa enyameni, wathiwa ulungile kuMoya, wabonwa zingilosi, watshunyayelwa ezizweni, wakholeka emhlabeni, wenyuselwa ebukhosini.
Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.