< 1 KuThimothi 2 >
1 Ngakho kuqala kukho konke ngikhuthaza ukuthi ukunxusa, imikhuleko, ukulabhela, ukubonga kwenzelwe abantu bonke;
I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men—
2 amakhosi, labo bonke abayiziphathamandla, ukuze sichithe impilo elokuthula lepholileyo kukho konke ukukhonza uNkulunkulu lenhlonipho;
for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all piety and gravity,
3 ngoba lokhu kuhle kuyemukeleka phambi kukaNkulunkulu uMsindisi wethu,
for this [is] right and acceptable before God our Savior,
4 ofuna ukuthi bonke abantu basindiswe njalo beze elwazini lweqiniso.
who wills all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
5 Ngoba munye uNkulunkulu, njalo munye umlamuli phakathi kukaNkulunkulu labantu, umuntu uKristu Jesu,
for [there is] one God, also one mediator of God and of men—the man Christ Jesus,
6 owazinikela yena ukuba lihlawulo labo bonke, ubufakazi ngezikhathi ezifaneleyo,
who gave Himself [as] a ransom for all—the testimony in its own times—
7 mina engamiselwa khona ukuba ngumtshumayeli lomphostoli (ngikhuluma iqiniso kuKristu, kangiqambi manga) umfundisi wabezizwe ekholweni leqinisweni.
in regard to which I was set a preacher and apostle—truth I say in Christ, I do not lie—a teacher of nations, in faith and truth.
8 Ngakho ngifisa ukuthi amadoda akhuleke kuyo yonke indawo, ephakamisa izandla ezingcwele, engelalaka lokuxabana.
I intend, therefore, that men pray in every place, lifting up holy hands, apart from anger and deliberation;
9 Ngokunjalo labesifazana bazicecise ngezigqoko ezifaneleyo, lenhlonipho lokuqonda, kungabi ngenwele ezelukiweyo, kumbe igolide, kumbe amapharele, kumbe izembatho ezidulayo,
also the women in like manner, in orderly apparel, to adorn themselves with modesty and sobriety, not in braided hair, or gold, or pearls, or clothing of great price,
10 kodwa, okufanele abesifazana abathi bakhonza uNkulunkulu, ngemisebenzi emihle.
but—which becomes women professing godly piety—through good works.
11 Owesifazana kafunde ngokuthula ekuzithobeni konke.
Let a woman learn in quietness in all subjection,
12 Kodwa kangivumeli owesifazana ukuthi afundise, kumbe abe lamandla phezu kowesilisa, kodwa abe ekuthuleni.
and I do not allow a woman to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
13 Ngoba uAdamu wabunjwa kuqala, emva kwalokho uEva;
for Adam was formed first, then Eve,
14 futhi uAdamu kakhohliswanga, kodwa owesifazana esekhohlisiwe waba sesiphambekweni,
and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, came into transgression,
15 kodwa uzasindiswa ngokuzala abantwana, uba behlala ekholweni lethandweni lebungcweleni kanye lokuqonda.
and she will be saved through the childbearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.