< 1 KuThimothi 1 >

1 UPawuli, umphostoli kaJesu Kristu njengokomlayo kaNkulunkulu uMsindisi wethu, loweNkosi uJesu Kristu ithemba lethu,
奉我們的救主天主,和作我們希望的基督耶穌的命,作基督耶穌宗徒的保祿,
2 kuTimothi umntanami weqiniso ekholweni: Umusa, isihawu, ukuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu loJesu Kristu iNkosi yethu.
致書給在信德上作我真子的弟茂德。願恩寵、仁慈與平安,由天主父和我們的主基督耶穌賜與你!
3 Njengoba ngakukhuthaza ukuthi uhlale eEfesu, ngisiya eMakedoniya, ukuze ulaye abathile ukuthi bangafundisi imfundiso eyehlukileyo,
當我往馬其頓去的時候,曾請救你留在厄弗所,為的是要你訓令某些人,不要講異端道理,
4 futhi bangananzeleli izinganekwane lendaba zosendo olokuzalana ezingapheliyo, ezibanga ukuphikisana kulokwakha kukaNkulunkulu okusekholweni.
也不要探求無稽的傳說,以及無窮的祖譜,因為這些事只會激起爭辯,對於天主所立的那基於信德的救世計劃,都毫無益處。
5 Kodwa injongo yomlayo luthando oluvela enhliziyweni emhlophe lakusazela esihle lekholweni olungelakuzenzisa;
這訓令的目的就是愛,即由純潔的心,光明磊落的良心和真誠信仰所發出的愛;
6 kulokhu abathile abaduhe kukho baphambukela ekukhulumeni okuyize,
但有些人離開這些而轉向了空談;
7 befuna ukuthi babe ngabafundisi bomlayo, bengaqedisisi lezinto abazitshoyo, kumbe langezinto abaziqinisayo.
願意充當法學士,卻不明白自己所主張的是什麼事。
8 Kodwa siyazi ukuthi umlayo ulungile, uba umuntu ewusebenzisa ngokomlayo,
我們知道法律原是好的,只要人用的合法;
9 esazi lokhu, ukuthi umlayo kawubekelwa olungileyo, kodwa abangelamlayo labangalaleliyo, abeyisa uNkulunkulu labayizoni, abangangcwele labangakholwayo, ababulala oyise lababulala onina, ababulala abantu,
我們也知道法律不是為善人立的,而是為叛逆和不服從的,為不敬神和顣瀆聖的,為弒父母的,為殺人的,
10 izifebe, abesilisa abalalanayo, abathumba abantu, abaqambimanga, abephula izifungo, njalo nxa kukhona okunye okuphambene lemfundiso ephilileyo,
為犯奸淫的,為行男色的,另為拐賣人口的,為說謊言的,為發虛誓的,並為其它相反建全道理的事而立的;
11 njengokwevangeli lenkazimulo kaNkulunkulu obusisiweyo, engaphathiswa lona.
這道理是按著真福的天主所托給我的光榮福音而宣講的。
12 Ngiyambonga-ke owanginika amandla, uKristu Jesu iNkosi yethu, ukuthi wangibona ngithembekile, wangimisa enkonzweni,
我感謝那賜與我能力的我們的主基督耶穌,因為衪認為我忠信,就派定了我服役。
13 engangikade ngingumhlambazi lomzingeli lomthuki; kodwa ngahawukelwa, ngoba ngangikwenza ngokungazi ekungakholweni;
原先我是個褻瀆者、迫害者和施暴者;但是我蒙受了憐憫,因為我當時是在不信之中,出於無認識而做了那些事。
14 kodwa umusa weNkosi yethu wengezelelwa kakhulu kanye lokholo lothando olukuKristu Jesu.
然而我們主的恩寵對我特別豐厚,使我在耶穌基督內有了信和愛。
15 Lithembekile lelilizwi njalo lifanele ukwemukelwa konke, ukuthi uKristu Jesu weza emhlabeni ukusindisa izoni, engiyinduna yazo mina;
這話是確實的,值得完全接納;就是基督耶穌到世界上來,是為拯救罪人;而我就是其中的魁首。
16 kodwa ngenxa yalokhu ngahawukelwa, ukuze kimi engiyinduna uJesu Kristu abonakalise konke ukubekezela, ngibe yisibonelo kwabazakholwa kuye empilweni ephakade. (aiōnios g166)
但是我所以蒙受了憐憫,是為使基督耶穌在我這個魁首身上,顯示衪的完全堅忍,為給將來信任衪而獲永生的人一個榜樣。 (aiōnios g166)
17 Kuyo-ke iNkosi eyisimakade, engabhubhiyo, engelakubonwa, uNkulunkulu yedwa ohlakaniphileyo, kakube udumo lobukhosi kuze kube nini lanininini. Ameni. (aiōn g165)
願尊榮和光榮歸於萬世的君王,那不死不滅,不可見的惟一天主,於無窮之世,阿們。 (aiōn g165)
18 Lumlayo ngiwunika wena, mntanami Timothi, njengeziprofetho ezenzakala kuqala ngawe, ukuze ngazo ulwe ukulwa okuhle,
我兒弟茂德,我根據以前指著你所說過的那些預言,把這訓令委詑給你,為叫你藉此打這埸好仗,
19 ubamba ukholo lesazela esihle, abanye abasininayo, bachithekelwa ngumkhumbi mayelana lokholo;
保持信德和良心純潔;有些人竟擯棄了良心,而在信德上遭了船破之災,
20 okukubo uHimeneyo loAleksandro, engibanikele kuSathane, ukuze bafunde ukuthi bangahlambazi.
其中有依默納約和亞歷山大,我已把他們交給撒殫,為叫他們學習不再褻瀆。

< 1 KuThimothi 1 >