< 1 KwabaseThesalonika 5 >

1 Kodwa ngezikhathi langemizuzu, bazalwane, kalisweli ukuthi libhalelwe,
But, britheren, of tymes and momentis ye neden not that Y write to you.
2 ngoba lina uqobo liyazi kuhle kakhulu ukuthi usuku lweNkosi luzafika ngokunjalo njengesela ebusuku;
For ye silf witen diligentli, that the dai of the Lord schal come, as a theef in the niyt.
3 ngoba nxa besithi: Ukuthula lokuhlala kuhle, khona ukubhujiswa okujumayo kuzabehlela, njengomhelo kowesifazana okhulelweyo, njalo kabasoze baphunyuke.
For whanne thei schulen seie pees is, and sikirnesse, thanne sudeyn deth schal come on hem, as sorewe to a womman that is with child, and thei schulen not scape.
4 Kodwa lina, bazalwane, kalikho emnyameni, ukuze lolosuku luliphuthume njengesela;
But, britheren, ye ben not in derknessis, that the ilke dai as a theef catche you.
5 lina lonke lingabantwana bokukhanya labantwana bemini; kasisibo abobusuku loba abobumnyama;
For alle ye ben the sones of liyt, and sones of dai; we ben not of niyt, nether of derknessis.
6 ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
7 Ngoba abalalayo balala ebusuku; labadakwayo badakwa ebusuku.
For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
8 Kodwa thina esingabemini, asiqonde, sifake isivikelo sesifuba sokholo lothando, lethemba losindiso libe likhowa,
But we that ben of the dai, ben sobre, clothid in the haburioun of feith and of charite, and in the helme of hope of heelthe.
9 ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka, kodwa ukuzuza usindiso ngeNkosi yethu uJesu Kristu,
For God puttide not vs in to wraththe, but in to the purchasing of heelthe bi oure Lord Jhesu Crist, that was deed for vs;
10 owasifelayo, ukuze loba siphapheme loba silele, siphile kanye laye.
that whether we waken, whether we slepen, we lyue togidere with him.
11 Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon.
12 Kodwa siyalincenga, bazalwane, ukuthi libazi labo abasebenza nzima phakathi kwenu, labaliphathayo eNkosini, labalelulekayo,
And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you,
13 njalo libahlonipha kakhulu okwedlula amalawulo ethandweni ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
that ye han hem more aboundantli in charyte; and for the werk of hem, haue ye pees with hem.
14 Kodwa siyalikhuthaza, bazalwane, yelulekani abangelamthetho, liduduze abadanileyo, lisekele ababuthakathaka, libekezelele bonke.
And, britheren, we preien you, repreue ye vnpesible men. Coumforte ye men of litil herte, resseyue ye sijke men, be ye pacient to alle men.
15 Qaphelani ukuthi kungabi khona ophindisela omunye okubi ngokubi; kodwa dingisisani ngesikhathi sonke okuhle lomunye komunye lakibo bonke.
Se ye, that no man yelde yuel for yuel to ony man; but euere more sue ye that that is good, ech to othere and to alle men.
16 Thokozani njalonjalo;
Euere more ioye ye; without ceessing preye ye;
17 khulekani lingaphezi;
in alle thingis do ye thankyngis.
18 bongani kukho konke; ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu kuKristu Jesu ngani.
For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you.
19 Lingamcitshi uMoya;
Nyle ye quenche the spirit;
20 lingadeleli iziprofetho;
nyle ye dispise prophecies.
21 hlolisisani konke; libambelele kokuhle;
But preue ye alle thingis, and holde ye that thing that is good.
22 dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
Absteyne you fro al yuel spice.
23 Kungathi uNkulunkulu wokuthula uqobo angalenza libe ngcwele ngokupheleleyo; njalo kungathi umoya wenu wonke lomphefumulo lomzimba kungalondolozwa kungasoleki ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu.
And God hym silf of pees make you hooli bi alle thingis, that youre spirit be kept hool, and soule, and bodi, without pleynt, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
24 Uthembekile yena olibizayo; laye ozakwenza lokhu.
God is trewe, that clepide you, which also schal do.
25 Bazalwane, sikhulekeleni.
Britheren, preye ye for vs.
26 Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
27 Ngiyalifungisa ngeNkosi, ukuthi lincwadi ifundwe kubo bonke abazalwane abangcwele.
Y coniure you bi the Lord, that this pistle be red to alle hooli britheren.
28 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.

< 1 KwabaseThesalonika 5 >