< 1 KwabaseThesalonika 5 >

1 Kodwa ngezikhathi langemizuzu, bazalwane, kalisweli ukuthi libhalelwe,
Now concerning the times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you.
2 ngoba lina uqobo liyazi kuhle kakhulu ukuthi usuku lweNkosi luzafika ngokunjalo njengesela ebusuku;
For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3 ngoba nxa besithi: Ukuthula lokuhlala kuhle, khona ukubhujiswa okujumayo kuzabehlela, njengomhelo kowesifazana okhulelweyo, njalo kabasoze baphunyuke.
When people are saying, “Peace and safety,” destruction will come upon them suddenly, like labor pains upon a woman with child, and they will certainly not escape.
4 Kodwa lina, bazalwane, kalikho emnyameni, ukuze lolosuku luliphuthume njengesela;
But you, brothers, are not in darkness so that this day should catch you like a thief.
5 lina lonke lingabantwana bokukhanya labantwana bemini; kasisibo abobusuku loba abobumnyama;
You are all sons of light and sons of the day; we are not of the night or of the darkness.
6 ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
So then let us not sleep, as others do, but let us be watchful and sober.
7 Ngoba abalalayo balala ebusuku; labadakwayo badakwa ebusuku.
For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
8 Kodwa thina esingabemini, asiqonde, sifake isivikelo sesifuba sokholo lothando, lethemba losindiso libe likhowa,
But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and the hope of salvation as a helmet.
9 ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka, kodwa ukuzuza usindiso ngeNkosi yethu uJesu Kristu,
For God has not appointed us to suffer wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 owasifelayo, ukuze loba siphapheme loba silele, siphile kanye laye.
who died for us so that whether we are awake or asleep we may live together with him.
11 Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
Therefore encourage one another and build each other up, even as you are doing.
12 Kodwa siyalincenga, bazalwane, ukuthi libazi labo abasebenza nzima phakathi kwenu, labaliphathayo eNkosini, labalelulekayo,
Now we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, who lead you in the Lord and admonish you,
13 njalo libahlonipha kakhulu okwedlula amalawulo ethandweni ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
and to regard them very highly in love because of their work. Be at peace with one another.
14 Kodwa siyalikhuthaza, bazalwane, yelulekani abangelamthetho, liduduze abadanileyo, lisekele ababuthakathaka, libekezelele bonke.
And we urge you, brothers, to admonish those who are idle, encourage the fainthearted, support the weak, and be patient toward all.
15 Qaphelani ukuthi kungabi khona ophindisela omunye okubi ngokubi; kodwa dingisisani ngesikhathi sonke okuhle lomunye komunye lakibo bonke.
Make sure no one repays anyone evil for evil, but always strive to do good to each other and to everyone else.
16 Thokozani njalonjalo;
Rejoice always,
17 khulekani lingaphezi;
pray without ceasing,
18 bongani kukho konke; ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu kuKristu Jesu ngani.
and in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.
19 Lingamcitshi uMoya;
Do not quench the Spirit.
20 lingadeleli iziprofetho;
Do not despise prophecies,
21 hlolisisani konke; libambelele kokuhle;
but test everything; hold fast to what is good.
22 dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
Avoid every form of evil.
23 Kungathi uNkulunkulu wokuthula uqobo angalenza libe ngcwele ngokupheleleyo; njalo kungathi umoya wenu wonke lomphefumulo lomzimba kungalondolozwa kungasoleki ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu.
Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your entire spirit, soul, and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Uthembekile yena olibizayo; laye ozakwenza lokhu.
He who calls you is faithful; he will surely do it.
25 Bazalwane, sikhulekeleni.
Brothers, pray for us.
26 Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Ngiyalifungisa ngeNkosi, ukuthi lincwadi ifundwe kubo bonke abazalwane abangcwele.
I charge you by the Lord to have this letter read to all the holy brothers.
28 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

< 1 KwabaseThesalonika 5 >