< 1 KwabaseThesalonika 5 >
1 Kodwa ngezikhathi langemizuzu, bazalwane, kalisweli ukuthi libhalelwe,
But, brethren, you have no need that I write to you of the times and seasons;
2 ngoba lina uqobo liyazi kuhle kakhulu ukuthi usuku lweNkosi luzafika ngokunjalo njengesela ebusuku;
for you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night:
3 ngoba nxa besithi: Ukuthula lokuhlala kuhle, khona ukubhujiswa okujumayo kuzabehlela, njengomhelo kowesifazana okhulelweyo, njalo kabasoze baphunyuke.
for when they shall say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as the pains of birth upon a woman with child, and they shall not escape.
4 Kodwa lina, bazalwane, kalikho emnyameni, ukuze lolosuku luliphuthume njengesela;
But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 lina lonke lingabantwana bokukhanya labantwana bemini; kasisibo abobusuku loba abobumnyama;
You are all sons of light, and sons of day: we are not of night, nor of darkness.
6 ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
Therefore, let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.
7 Ngoba abalalayo balala ebusuku; labadakwayo badakwa ebusuku.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunken, are drunken in the night.
8 Kodwa thina esingabemini, asiqonde, sifake isivikelo sesifuba sokholo lothando, lethemba losindiso libe likhowa,
But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation:
9 ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka, kodwa ukuzuza usindiso ngeNkosi yethu uJesu Kristu,
for God has not appointed us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 owasifelayo, ukuze loba siphapheme loba silele, siphile kanye laye.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we might live together with him.
11 Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
Wherefore, exhort one another, and edify one another, as you also do.
12 Kodwa siyalincenga, bazalwane, ukuthi libazi labo abasebenza nzima phakathi kwenu, labaliphathayo eNkosini, labalelulekayo,
Now we beseech you, brethren, to have regard for those who labor among you, and preside over you in the Lord, and admonish you,
13 njalo libahlonipha kakhulu okwedlula amalawulo ethandweni ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
and that you esteem them very highly in love on account of their work. Be at peace among yourselves.
14 Kodwa siyalikhuthaza, bazalwane, yelulekani abangelamthetho, liduduze abadanileyo, lisekele ababuthakathaka, libekezelele bonke.
We exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the faint-hearted, earnestly care for the weak-minded, be of a long-suffering disposition toward all.
15 Qaphelani ukuthi kungabi khona ophindisela omunye okubi ngokubi; kodwa dingisisani ngesikhathi sonke okuhle lomunye komunye lakibo bonke.
See that no one render evil for evil to any, but always pursue that which is good toward one another and toward all.
18 bongani kukho konke; ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu kuKristu Jesu ngani.
in every thing give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
20 lingadeleli iziprofetho;
Despise not prophesyings.
21 hlolisisani konke; libambelele kokuhle;
Prove all things; hold fast that which is good.
22 dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
Abstain from every appearance of evil.
23 Kungathi uNkulunkulu wokuthula uqobo angalenza libe ngcwele ngokupheleleyo; njalo kungathi umoya wenu wonke lomphefumulo lomzimba kungalondolozwa kungasoleki ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu.
Now the God of peace himself sanctify you wholly; and may your whole spirit and soul and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Uthembekile yena olibizayo; laye ozakwenza lokhu.
Faithful is he that calls you; and he will do what he has promised.
25 Bazalwane, sikhulekeleni.
Brethren, pray for us.
26 Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Ngiyalifungisa ngeNkosi, ukuthi lincwadi ifundwe kubo bonke abazalwane abangcwele.
I adjure you by the Lord, that this letter be read to all the holy brethren.
28 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.