< 1 KwabaseThesalonika 4 >
1 Okunye-ke, bazalwane, siyalincenga silikhuthaza eNkosini uJesu, njengalokhu lakwemukela kithi ukuthi kulifanele njani ukuhamba lokumthokozisa uNkulunkulu, ukuze lengezelele kukho kakhulu.
NEL rimanente adunque, fratelli, noi vi preghiamo, ed esortiamo nel Signore Gesù, che, come avete da noi ricevuto come vi convien camminare, e piacere a Dio, [in ciò] vie più abbondiate.
2 Ngoba liyazi ukuthi milayo bani esalinika yona ngeNkosi uJesu.
Perciocchè voi sapete quali comandamenti vi abbiamo dati per lo Signore Gesù.
3 Ngoba le yintando kaNkulunkulu, ukungcweliswa kwenu, ukuthi lizithinte ekuphingeni;
Poichè questa è la volontà di Dio, [cioè: ] la vostra santificazione; acciocchè vi asteniate dalla fornicazione;
4 ukuthi ngulowo lalowo wenu kakwazi ukugcina esakhe isitsha ekungcweliseni lekuhlonipheni,
[e] che ciascun di voi sappia possedere il suo vaso in santificazione, ed onore;
5 kungeyisikho enkanukweni yesifiso, njengabezizwe labo abangamaziyo uNkulunkulu.
non in passione di concupiscenza, come i Gentili, i quali non conoscono Iddio.
6 Kakungabi khona oweqayo aqile umfowabo endabeni; ngoba iNkosi ingumphindiseli ngazo zonke lezizinto, njengoba lathi salitshela ngaphambili, safakaza.
[E] che niuno oppressi il suo prossimo, nè gli faccia frode negli affari [di questa vita]; perciocchè il Signore [è] il vendicator di tutte queste cose; siccome ancora vi abbiamo innanzi detto, e protestato.
7 Ngoba uNkulunkulu kasibizelanga emanyaleni, kodwa ebungcweleni.
Poichè Iddio non ci ha chiamati ad immondizia, ma a santificazione.
8 Ngakho lowo odelelayo, kadeleli muntu, kodwa uNkulunkulu owasinika futhi uMoya wakhe oyiNgcwele.
Perciò chi sprezza [queste cose] non isprezza un uomo, ma Iddio, il quale ancora ha messo il suo Spirito Santo in noi.
9 Kodwa mayelana lothando lobuzalwane kalidingi ukuthi ngilibhalele; ngoba lina uqobo lifundisiwe nguNkulunkulu ukuthi lithandane;
Ora, quant'è all'amor fraterno, voi non avete bisogno ch'io ve [ne] scriva; perciocchè voi stessi siete insegnati da Dio ad amarvi gli uni gli altri.
10 ngoba lani lenza lokhu kubo bonke abazalwane abaseMakedoniya yonke; kodwa siyalikhuthaza, bazalwane, ukuthi lengezelele kakhulu,
Perciocchè lo stesso fate voi ancora inverso tutti i fratelli, che [sono] in tutta la Macedonia; or vi esortiamo, fratelli, che [in ciò] vie più abbondiate.
11 njalo likhuthalele ukuba lokuthula lokwenza okwenu, lokusebenza ngezenu izandla, njengoba salilaya;
E procacciate studiosamente di vivere in quiete, e di fare i fatti vostri, e di lavorar colle proprie mani, siccome vi abbiamo ordinato.
12 ukuze lihambe ngokuhlonitshwa ngabangaphandle, lingasweli lutho.
Acciocchè camminiate onestamente inverso que' di fuori, e non abbiate bisogno di cosa alcuna.
13 Kodwa kangithandi ukuthi lingabi lalwazi, bazalwane, ngalabo abaleleyo, ukuze lingadabuki, njengabanye labo abangelathemba.
ORA, fratelli, noi non vogliamo che siate in ignoranza intorno a quelli che dormono; acciocchè non siate contristati, come gli altri che non hanno speranza.
14 Ngoba uba sikholwa ukuthi uJesu wafa wavuka, ngokunjalo-ke labo abalele kuJesu, uNkulunkulu uzabaletha kanye laye.
Poichè, se crediamo che Gesù è morto, ed è risuscitato, Iddio ancora addurrà con lui quelli che dormono in Gesù.
15 Ngoba lokhu sikutsho kini ngelizwi leNkosi, ukuthi thina esiphilayo esitshiywe kuze kube sekufikeni kweNkosi, isibili kasiyikubaqalela labo asebelele;
Perciocchè noi vi diciamo questo per parola del Signore: che noi viventi, che sarem rimasti fino alla venuta del Signore, non andremo innanzi a coloro che dormono.
16 ngoba iNkosi uqobo izakwehla ivela ezulwini ngesimemezelo sokulawula, ngelizwi lengilosi eyinduna, langokukhala kophondo lukaNkulunkulu, labafileyo kuKristu bazavuka kuqala;
Perciocchè il Signore stesso, con acclamazion di conforto, con voce di arcangelo, e con tromba di Dio, discenderà dal cielo; e quelli che son morti in Cristo risusciteranno primieramente.
17 kulandele thina esiphilayo esitshiyiweyo, sizahluthunelwa kanye labo emayezini siyehlangabeza iNkosi emoyeni; ngokunjalo besesihlala leNkosi njalonjalo.
Poi noi viventi, che saremo rimasti, saremo insieme con loro rapiti nelle nuvole, a scontrare il Signore nell'aria; e così saremo sempre col Signore.
18 Ngakho duduzanani ngalamazwi.
Consolatevi adunque gli uni gli altri con queste parole.