< 1 KwabaseThesalonika 3 >
1 Kwathi-ke singaselakubekezela, sathi kuhle ukuthi sitshiywe sodwa eAtene,
Darum haben wir's nicht weiter wollen ertragen und haben uns lassen wohlgefallen, daß wir zu Athen allein gelassen würden,
2 sasesithuma uTimothi umzalwane wethu lesikhonzi sikaNkulunkulu lesisebenzi kanye lathi evangelini likaKristu, ukuze aliqinise lokuthi alikhuthaze ngokholo lwenu,
und haben Timotheus gesandt, unsern Bruder und Diener Gottes und unsern Gehilfen im Evangelium Christi, euch zu stärken und zu ermahnen in eurem Glauben,
3 ukuze kunganyikinywa lamunye kulezizinhlupheko; ngoba liyazi lina ukuthi simiselwe lokhu.
daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen. Denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind;
4 Ngoba lathi siselani, salitshela ngaphambili ukuthi sesizahlupheka, njengoba futhi kwenzeka, lani liyakwazi.
und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset.
5 Ngenxa yalokhu futhi ngingaselakubekezela, ngathumela ukuthi ngazi ukholo lwenu, hlezi mhlawumbe umlingi ulilingile, lokuthi umtshikatshika wethu ube yize.
Darum habe ich's auch nicht länger ertragen und ausgesandt, daß ich erführe euren Glauben, auf daß nicht euch vielleicht versucht hätte der Versucher und unsre Arbeit vergeblich würde.
6 Kodwa khathesi uTimothi usefikile kithi evela kini, usibikele indaba ezinhle zokholo lothando lwenu, lokuthi lihlala lilomkhumbulo omuhle ngathi, lifisa kakhulu ukusibona, njengoba-ke lathi lina;
Nun aber, da Timotheus zu uns von euch gekommen ist und uns verkündigt hat euren Glauben und eure Liebe, und daß ihr unser gedenket allezeit zum besten und euch verlangt, uns zu sehen, wie denn auch uns nach euch,
7 ngenxa yalokhu saduduzeka, bazalwane, ngani, kukho konke ukuhlupheka losizi lwethu ngokholo lwenu;
da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben;
8 ngoba khathesi siyaphila, uba lina limi liqinile eNkosini.
denn nun sind wir lebendig, wenn ihr stehet im HERRN.
9 Ngoba sibongobani esingenanisa kuNkulunkulu ngani, ngentokozo yonke esithokoza ngayo ngenxa yenu phambi kukaNkulunkulu wethu?
Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?
10 Ebusuku lemini siyakhuleka kakhulu sidlulisa amalawulo ukuze sibone ubuso benu, siphelelise-ke okusileleyo kokholo lwenu.
Wir bitten Tag und Nacht gar sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben.
11 Njalo kungathi uNkulunkulu uqobo loBaba wethu, leNkosi yethu uJesu Kristu angaqondisa indlela yethu kini;
Er aber, Gott, unser Vater, und unser HERR Jesus Christus schicke unsern Weg zu euch.
12 njalo kungathi iNkosi ingalandisa njalo ilenze lengezeleleke ethandweni omunye komunye lakubo bonke, njengoba sinjalo lathi kini,
Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),
13 ukuze iqinise inhliziyo zenu zingasoleki ebungcweleni, phambi kukaNkulunkulu loBaba wethu, ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu kanye labangcwele bakhe bonke.
daß eure Herzen gestärkt werden und unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unserm Vater auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi samt allen seinen Heiligen.