< 1 UPhetro 1 >

1 UPetro, umphostoli kaJesu Kristu, kwabemzini abakhethiweyo bokuhlakazeka kwePontusi, iGalathiya, iKaphadosiya, iAsiya, leBithiniya,
Peter, an apostle of Jesus Christ, To the elect who are exiles of the Dispersion throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
2 njengokolwazi ngaphambili lukaNkulunkulu uBaba, ekungcwelisweni koMoya, ekulaleleni lekufafazweni kwegazi likaJesu Kristu: Umusa lokuthula kakwandiswe kini.
according to the foreknowledge of God the Father and sanctified by the Spirit for obedience to Jesus Christ and sprinkling by His blood: Grace and peace be yours in abundance.
3 Ubusisiwe uNkulunkulu, ngitsho uYise weNkosi yethu uJesu Kristu, owasizala kutsha ngesihawu sakhe esikhulu ethembeni eliphilileyo ngokuvuka kukaJesu Kristu kwabafileyo,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By His great mercy He has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 elifeni elingaboliyo lelingangcolanga lelingabuniyo, elilondolozelwe lona emazulwini,
and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
5 lina elilondolozwe ngamandla kaNkulunkulu ngokholo kusindiso olulungiselwe ukwembulwa esikhathini sokucina.
who through faith are shielded by God’s power for the salvation that is ready to be revealed in the last time.
6 Elithokoza kuso, lanxa okwesikhatshana khathesi, uba kudingeka, lisezahlupheka ezilingweni eziyizinhlobonhlobo,
In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in various trials
7 ukuze ukulingwa kokholo lwenu, oluligugu kakhulu okwedlula igolide elibhubhayo, selihlolwe ngomlilo, kuficwe kulendumiso lenhlonipho lodumo, ekwembulweni kukaJesu Kristu;
so that the proven character of your faith—more precious than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
8 elingambonanga limthanda, elithi khathesi lingamboni kodwa likholwe kuye, liyathokoza ngentokozo engakhulumekiyo ledumisekayo,
Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not see Him now, you believe in Him and rejoice with an inexpressible and glorious joy,
9 lizuze isiphetho sokholo lwenu, usindiso lwemiphefumulo yenu.
now that you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
10 Ngalolusindiso abaprofethi babuzisisa njalo bahlolisisa, abaprofetha ngomusa oza kini;
Concerning this salvation, the prophets who foretold the grace to come to you searched and investigated carefully,
11 babuza ukuthi yisiphi loba sinjani isikhathi uMoya kaKristu owayekibo osikhombayo, efakaza ngaphambili ngenhlupheko eziqondene loKristu, langobukhosi emva kwalezo;
trying to determine the time and setting to which the Spirit of Christ in them was pointing when He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
12 okwembulwa kubo ukuthi kungeyisikho kubo, kodwa kithi babesebenza lezizinto, eselizitshunyayezwa yilabo abalitshumayeza ivangeli ngoMoya oNgcwele othunywe evela ezulwini, izinto ingilosi ezilangatha ukuzihlolisisa.
It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they foretold the things now announced by those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
13 Ngakho zibopheni inkalo zengqondo yenu, liqondile, lithembe ngokupheleleyo emuseni olethwe kini ekwembulweni kukaJesu Kristu;
Therefore prepare your minds for action. Be sober-minded. Set your hope fully on the grace to be given you at the revelation of Jesus Christ.
14 njengabantwana abalalelayo, lingahambelani lesimo sezinkanuko ezazikhona mandulo kokungazi kwenu,
As obedient children, do not conform to the passions of your former ignorance.
15 kodwa njengoba owalibizayo engcwele, lani banini ngcwele kukho konke ukuziphatha;
But just as He who called you is holy, so be holy in all you do,
16 ngoba kulotshiwe ukuthi: Banini ngcwele, ngoba mina ngingcwele.
for it is written: “Be holy, because I am holy.”
17 Njalo uba libiza lithi: Baba, owahlulela ngulowo lalowo ngokomsebenzi wakhe engabandlululi, chithani isikhathi sokuba yizihambi kwenu ekwesabeni;
Since you call on a Father who judges each one’s work impartially, conduct yourselves in reverent fear during your stay as foreigners.
18 lisazi ukuthi kalihlengwanga ngezinto ezingabhubha, isiliva kumbe igolide, ekuhambeni kwenu okuyize elakwemukela kubobaba,
For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life you inherited from your forefathers,
19 kodwa ngegazi likaKristu eliligugu kungathi ngelewundlu elingelasici lelingelabala.
but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or spot.
20 Isibili owamiswa ngaphambili phambi kwesisekelo somhlaba, kodwa wabonakaliswa ezikhathini zokucina ngenxa yenu,
He was known before the foundation of the world, but was revealed in the last times for your sake.
21 elikholwa ngaye kuNkulunkulu, owamvusa kwabafileyo, wasemnika ubukhosi, ukuze ukholo lethemba lenu kube kuNkulunkulu.
Through Him you believe in God, who raised Him from the dead and glorified Him; and so your faith and hope are in God.
22 Selihlanze imiphefumulo yenu ekulaleleni kweqiniso ngoMoya ethandweni lwabazalwane ngokungazenzisi, thandanani ngokutshiseka okuvela enhliziyweni emhlophe;
Since you have purified your souls by obedience to the truth so that you have a genuine love for your brothers, love one another deeply, from a pure heart.
23 selizelwe ngokutsha okungeyisikho okuvela enhlanyelweni engabola, kodwa engaboliyo, ngelizwi likaNkulunkulu eliphilayo lelimiyo ephakadeni. (aiōn g165)
For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God. (aiōn g165)
24 Ngoba yonke inyama injengotshani, labo bonke ubukhosi bomuntu bunjengeluba lotshani. Utshani buyabuna, leluba labo liwohloke;
For, “All flesh is like grass, and all its glory like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
25 kodwa ilizwi leNkosi limi kuze kube sephakadeni. Laleli yilizwi elatshunyayelwa kini ngevangeli. (aiōn g165)
but the word of the Lord stands forever.” And this is the word that was proclaimed to you. (aiōn g165)

< 1 UPhetro 1 >