< 1 UPhetro 5 >

1 Abadala abaphakathi kwenu ngiyabakhuthaza engingomdala kanye labo lomfakazi wenhlupheko zikaKristu, lomhlanganyeli wenkazimulo ezakwembulwa:
Agora direi isto àqueles dentre vocês que são anciãos/presbíteros nas congregações: Eu também sou presbítero. Sou alguém que vi Cristo quando ele sofreu, e também sou um daqueles que participarei da glória que Cristo tem no céu.
2 Yelusani umhlambi kaNkulunkulu ophakathi kwenu, liwubonise kungabi ngokubanjwa ngamandla, kodwa ngesihle; njalo kungabi ngenxa yenzuzo elihlazo, kodwa ngokuvuma,
Peço que vocês cuidem das pessoas nas suas congregações [MET] como os pastores cuidam dos seus rebanhos de ovelhas. Façam isso não porque devem fazer, mas façam de boa vontade, assim como Deus deseja. Não desejem ganhar muito dinheiro por isso, mas pelo contrário, façam com entusiasmo.
3 futhi lingabi njengababusi kulabo elabelwa bona, kodwa libe yizibonelo zomhlambi.
Não sejam como patrões severos que dominam o povo [MET] que Deus tem dado a vocês, mas pelo contrário, sejam exemplos a eles pelo seu modo de agir.
4 Kuzakuthi lapho uMelusi omkhulu esebonakele lizakwemukela umqhele wobukhosi ongabuniyo.
Se fizerem assim, quando Jesus, que é como nosso pastor principal [MET], aparecer, ele dará a cada um de vocês um glorioso galardão [MET]. Esse galardão será como as grinaldas/coroas de flores que dão aos atletas vitoriosos, mas o galardão de vocês nunca murchará.
5 Ngokunjalo, batsha, zehliseleni ngaphansi kwabadala; njalo lonke zehliseni omunye komunye, zembathiseni ukuthobeka; ngoba uNkulunkulu umelana labazigqajayo, kodwa abathobekileyo uyabapha umusa.
Vocês que são jovens, homens [e mulheres], assim como [os homens e as mulheres devem ser sujeitos aos seus cônjuges], vocês devem ser sujeitos aos —homens/líderes mais idosos— [da congregação]. Todos vocês devem agir [MET] com humildade uns com os outros, porque [estas palavras dos Provérbios são verdade]: Deus se opõe aos que são orgulhosos, mas mostra bondade para os que são humildes.
6 Ngakho zehliseleni ngaphansi kwesandla sikaNkulunkulu esilamandla, ukuze aliphakamise ngesikhathi esifaneleyo,
Humilhem-se, portanto, ao darem conta de que Deus tem grande poder [MTY] para punir os orgulhosos, para que possa honrar vocês no tempo determinado por ele.
7 liphosela phezu kwakhe inkathazo zenu zonke, ngoba yena uyalikhathalela.
Já que ele cuida de vocês, deixe que ele cuide de todas as coisas que preocupam vocês.
8 Qondani, lilinde, ngoba isitha senu, udiyabhola, siyabhoda njengesilwane esibhongayo sidinga esingamginya;
Com toda a sua atenção permaneçam alertas, porque o diabo, que é seu inimigo, está andando, à procura de pessoas para destruir. Ele é como [SIM] um leão que ruge enquanto caça, procurando alguém para matar e devorar.
9 limelane laye liqinile ekholweni, lisazi ukuthi zona lezonhlupho zapheleliswa kubazalwane benu abasemhlabeni.
Resistam-no continuando a confiar firmemente em Cristo e na mensagem dele, lembrando que seus irmãos crentes no mundo inteiro estão experimentando sofrimentos semelhantes que o diabo está causando.
10 Kodwa uNkulunkulu womusa wonke, owasibizela ebukhosini bakhe obuphakade kuKristu Jesu, sesihlupheke okwesikhatshana, sengathi yena angaliphelelisa, aliqinise, alinike amandla, alisekele. (aiōnios g166)
Deus é quem nos ajuda bondosamente em todas as situações, e ele é quem nos/os escolheu para participar de sua eterna glória no céu por causa de nosso relacionamento com Cristo. Depois de terem sofrido por um tempo por causa de outras pessoas fazerem coisas para ferir vocês, ele tirará os seus defeitos espirituais, vai fortalecê-los espiritualmente [DOU] e apoiá-los emocionalmente. (aiōnios g166)
11 Kakube kuye inkazimulo lamandla kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
Oro que ele governe poderosamente para sempre. Amém/Que seja assim. (aiōn g165)
12 NgoSilivanu ongumzalwane othembekileyo kini, ngokubona kwami, ngibhale ngokufitshane, ngikhuthaza njalo ngifakaza ukuthi lo ngumusa oqotho kaNkulunkulu, elimi kuwo.
Silas tem escrito esta carta assim [como ditei a ele]. Considero que ele é irmão crente fiel. Tenho escrito a vocês esta breve carta para encorajá-los e quero assegurá-los que esta é [uma mensagem ]verdadeira [sobre as coisas que Deus faz para nós que não merecemos. Continuem a crer firmemente nesta mensagem].
13 Ibandla eliseBhabhiloni elikhethiweyo kanye lani liyalibingelela, loMarko indodana yami.
Os crentes [SYN] aqui [nesta cidade que alguns chamam de ]”Babilônia” [MET], que [Deus ]escolheu [para pertencerem a ele ]assim como escolheu vocês, —mandam lembranças a vocês/dizem que estão pensando em vocês. Marcos, que é [MET] [como ]um filho para mim, também —[manda saudações a vocês/diz que está pensando em vocês].
14 Bingelelanani ngokwanga kothando. Ukuthula kakube kini lonke elikuKristu Jesu. Ameni.
Saúdem uns aos outros com um beijo [na face ]para [mostrar ]que [se ]amam. [Oro que Deus dê a ]paz [interior ]a todos vocês que têm um relacionamento com ele.

< 1 UPhetro 5 >