< 1 UPhetro 4 >

1 Njengoba uKristu wasihluphekela enyameni, hlomani lani ngengqondo efananayo, ngoba ohlupheke enyameni, useyekele isono,
Da nun Christus am Fleische gelitten hat, so wappnet auch ihr euch mit derselben Gesinnung; denn wer am Fleische gelitten hat, der hat mit den Sünden abgeschlossen,
2 ukuze isikhathi esiseleyo enyameni lingabe lisaphilela inkanuko zabantu, kodwa intando kaNkulunkulu.
um die noch verbleibende Zeit im Fleische nicht mehr den Lüsten der Menschen, sondern dem Willen Gottes zu leben.
3 Ngoba kwanele kithi ukuthi isikhathi sempilo esedlulileyo siqhube intando yabezizwe, lapho sasihamba emanyaleni, ezinkanukweni, ekudakweni, ekuminzeni, ekunatheni, lekukhonzeni izithombe okuyangisayo;
Denn es ist genug, daß ihr die vergangene Zeit des Lebens nach heidnischem Willen zugebracht habt, indem ihr euch gehen ließet in Ausschweifungen, Lüsten, Trunksucht, Schmausereien, Zechgelagen und unerlaubtem Götzendienst.
4 abamangala kukho, nxa lingagijimi ndawonye kulokhukuthululeka kwamanyala, belihlambaza;
Das befremdet sie, daß ihr nicht mitlaufet in denselben heillosen Schlamm, und darum lästern sie;
5 abazaziphendulela kulowo olungele ukwahlulela abaphilayo labafileyo.
sie werden aber dem Rechenschaft geben müssen, der bereit ist zu richten die Lebendigen und die Toten.
6 Ngoba ngenxa yalokhu ivangeli latshunyayelwa lakwabafileyo, ukuze bahlulelwe ngokwabantu enyameni, kodwa baphile ngokukaNkulunkulu emoyeni.
Denn dazu ist auch Toten das Evangelium verkündigt worden, daß sie gerichtet werden als Menschen am Fleisch, aber Gott gemäß leben im Geist.
7 Kodwa ukuphela kwezinto zonke sekusondele; ngakho qondani lilinde lisemikhulekweni;
Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. So seid nun verständig und nüchtern zum Gebet.
8 kodwa phambi kwakho konke banini lothando oluvuthayo omunye komunye, ngoba uthando luzasibekela inkithinkithi yezono;
Vor allem aber habet gegeneinander nachhaltige Liebe; denn die Liebe deckt eine Menge von Sünden.
9 phathanani kuhle ekwethekelaneni, ngaphandle kokusola;
Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren!
10 ngulowo lalowo njengesiphiwo asemukeleyo, kasisebenze omunye komunye, njengabaphathi abalungileyo bomusa kaNkulunkulu ozinhlobonhlobo;
Dienet einander, ein jeder mit der Gabe, die er empfangen hat, als gute Haushalter der mannigfachen Gnade Gottes:
11 uba umuntu ekhuluma, kakhulume njengamazwi kaNkulunkulu; uba umuntu esebenza, kasebenze njengokuvela emandleni uNkulunkulu awanikayo; ukuze uNkulunkulu adunyiswe kuzo zonke izinto ngoJesu Kristu, okukuye ubukhosi lamandla kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
Wenn jemand redet, so rede er es als Gottes Wort; wenn jemand dient, so tue er es als aus dem Vermögen, das Gott darreicht, auf daß in allem Gott verherrlicht werde durch Jesus Christus, welchem die Herrlichkeit und die Gewalt gehört von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
12 Bathandekayo, lingamangali ngesilingo esitshisayo esiphezu kwenu esilihlolayo, ngokungathi lehlelwe yinto engaziwayo;
Geliebte, lasset euch die unter euch entstandene Feuerprobe nicht befremden, als widerführe euch etwas Fremdartiges;
13 kodwa njengoba lihlanganyela inhlupheko zikaKristu, thokozani, ukuze kuthi lekwembulweni kwenkazimulo yakhe lithokoze lijabule kakhulu.
sondern je mehr ihr der Leiden Christi teilhaftig seid, freuet euch, damit ihr auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit frohlocken könnt.
14 Uba lithukwa ngenxa yebizo likaKristu, libusisiwe; ngoba uMoya wenkazimulo lokaNkulunkulu uhlezi phezu kwenu; ngabo-ke uyathukwa, kodwa ngani uyadunyiswa.
Selig seid ihr, wenn ihr um des Namens Christi willen geschmäht werdet! Denn der Geist der Herrlichkeit und Gottes ruht auf euch; bei ihnen ist er verlästert, bei euch aber gepriesen.
15 Kodwa kakungabi khona owakini ohlupheka njengombulali, loba isela, loba umenzi wokubi, loba njengozigaxa endabeni zabanye;
Niemand aber unter euch leide als Mörder oder Dieb oder Übeltäter, oder weil er sich in fremde Dinge mischt;
16 kodwa uba ehlupheka njengomKristu, kangabi lanhloni, kodwa kadumise uNkulunkulu ngenxa yalokhu.
leidet er aber als Christ, so schäme er sich nicht, verherrliche aber Gott mit diesem Namen!
17 Ngoba sekuyisikhathi sokuthi ukwahlulela kuqale endlini kaNkulunkulu; njalo uba kuqala kithi, kuzakuba yini ukuphela kwalabo abangalalelanga ivangeli likaNkulunkulu?
Denn es ist Zeit, daß das Gericht anfange am Hause Gottes; wenn aber zuerst bei uns, wie wird das Ende derer sein, die sich von dem Evangelium Gottes nicht überzeugen lassen?
18 Uba-ke olungileyo esindiswa ngobulukhuni, oweyisa uNkulunkulu lesoni uzabonakala ngaphi?
Und wenn der Gerechte kaum gerettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
19 Ngakho-ke labo abahluphekayo ngokwentando kaNkulunkulu, njengakuMdali othembekileyo kabanikele eyabo imiphefumulo ekwenzeni okuhle.
So mögen denn die, welche nach Gottes Willen leiden, dem treuen Schöpfer ihre Seelen anbefehlen und dabei tun, was recht ist.

< 1 UPhetro 4 >