< 1 UPhetro 4 >
1 Njengoba uKristu wasihluphekela enyameni, hlomani lani ngengqondo efananayo, ngoba ohlupheke enyameni, useyekele isono,
If then the Meshiha hath suffered for you in the flesh, be you also armed in it with the same mind; for every one who dieth in his body hath ceased from all sins,
2 ukuze isikhathi esiseleyo enyameni lingabe lisaphilela inkanuko zabantu, kodwa intando kaNkulunkulu.
that henceforth to the lusts of men he should not live, what time he is in the body, but to the will of Aloha.
3 Ngoba kwanele kithi ukuthi isikhathi sempilo esedlulileyo siqhube intando yabezizwe, lapho sasihamba emanyaleni, ezinkanukweni, ekudakweni, ekuminzeni, ekunatheni, lekukhonzeni izithombe okuyangisayo;
For the time which hath passed sufficeth to have served the will of the Gentiles in indulgence, in drunkenness, in vileness, in revellings, and in the service of demons.
4 abamangala kukho, nxa lingagijimi ndawonye kulokhukuthululeka kwamanyala, belihlambaza;
And, behold, now they wonder and blaspheme at you because you riot not with them in that former indulgence;
5 abazaziphendulela kulowo olungele ukwahlulela abaphilayo labafileyo.
they who shall give account to Aloha, who will judge the dead and the living.
6 Ngoba ngenxa yalokhu ivangeli latshunyayelwa lakwabafileyo, ukuze bahlulelwe ngokwabantu enyameni, kodwa baphile ngokukaNkulunkulu emoyeni.
For on this account the dead also have been evangelized; that they might be judged as men in the flesh, and live with Aloha in the Spirit.
7 Kodwa ukuphela kwezinto zonke sekusondele; ngakho qondani lilinde lisemikhulekweni;
BUT the end of all cometh; therefore be sober, and watch unto prayer.
8 kodwa phambi kwakho konke banini lothando oluvuthayo omunye komunye, ngoba uthando luzasibekela inkithinkithi yezono;
And before every thing have ardent love for one another; for love covereth a multitude of sins.
9 phathanani kuhle ekwethekelaneni, ngaphandle kokusola;
And be lovers of guests without murmuring.
10 ngulowo lalowo njengesiphiwo asemukeleyo, kasisebenze omunye komunye, njengabaphathi abalungileyo bomusa kaNkulunkulu ozinhlobonhlobo;
And every man of you the gift which he hath received from Aloha, let him minister thereof unto his neighbours as good stewards of the various grace of Aloha.
11 uba umuntu ekhuluma, kakhulume njengamazwi kaNkulunkulu; uba umuntu esebenza, kasebenze njengokuvela emandleni uNkulunkulu awanikayo; ukuze uNkulunkulu adunyiswe kuzo zonke izinto ngoJesu Kristu, okukuye ubukhosi lamandla kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn )
Whoever shall speak, as the word of Aloha let him speak and whoever ministereth, (he shall minister) as from the power which Aloha giveth to him, that in every thing which you do Aloha may be glorified through Jeshu Meshiha, whose are the glory and honour to the age of ages. Amen. (aiōn )
12 Bathandekayo, lingamangali ngesilingo esitshisayo esiphezu kwenu esilihlolayo, ngokungathi lehlelwe yinto engaziwayo;
My beloved, be not amazed at the temptations which you have, as that something strange happeneth to you, because for your probation they have been;
13 kodwa njengoba lihlanganyela inhlupheko zikaKristu, thokozani, ukuze kuthi lekwembulweni kwenkazimulo yakhe lithokoze lijabule kakhulu.
but rejoice that you are partakers of the sufferings of the Meshiha, that so also at the revelation of his glory you may rejoice and exult.
14 Uba lithukwa ngenxa yebizo likaKristu, libusisiwe; ngoba uMoya wenkazimulo lokaNkulunkulu uhlezi phezu kwenu; ngabo-ke uyathukwa, kodwa ngani uyadunyiswa.
And if you be reviled for the sake of the name of the Meshiha, you are happy; for the Spirit of the glory of Aloha resteth upon you.
15 Kodwa kakungabi khona owakini ohlupheka njengombulali, loba isela, loba umenzi wokubi, loba njengozigaxa endabeni zabanye;
Only, let no man of you suffer as a murderer, or as a thief, or as a doer of evils.
16 kodwa uba ehlupheka njengomKristu, kangabi lanhloni, kodwa kadumise uNkulunkulu ngenxa yalokhu.
But if he suffer as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify Aloha in that very name.
17 Ngoba sekuyisikhathi sokuthi ukwahlulela kuqale endlini kaNkulunkulu; njalo uba kuqala kithi, kuzakuba yini ukuphela kwalabo abangalalelanga ivangeli likaNkulunkulu?
For the time is, that judgment shall begin from the house of Aloha. But if from us it begin, what is the end (to be) of them who obey not the gospel of Aloha?
18 Uba-ke olungileyo esindiswa ngobulukhuni, oweyisa uNkulunkulu lesoni uzabonakala ngaphi?
And if the righteous scarcely be saved, the wicked and the sinner where shall he be found?
19 Ngakho-ke labo abahluphekayo ngokwentando kaNkulunkulu, njengakuMdali othembekileyo kabanikele eyabo imiphefumulo ekwenzeni okuhle.
Wherefore, let them who suffer according to the will of Aloha commend to him their souls in good works, as unto the Faithful Creator.