< 1 KwabaseKhorinte 6 >

1 Kukhona yini umuntu wakini, othi elecala lomunye, abe lesibindi sokuyakwahlulelwa phambi kwabangalunganga, kungabi phambi kwabangcwele?
¿Cómo es que si alguno de ustedes tiene una queja que presentar contra otro, lo toma ante un juez Gentil y no ante los santos?
2 Kalazi yini ukuthi abangcwele bazakwahlulela umhlaba? Uba-ke umhlaba uzakwahlulelwa yini, kalifanele yini ukwahlulela amacala amancinyane?
¿No saben que los santos serán los jueces del mundo? si entonces el mundo será juzgado por ustedes, ¿no pueden tomar una decisión sobre las cosas más pequeñas?
3 Kalazi yini ukuthi sizazahlulela ingilosi? Kangakanani indaba zalokhukuphila?
¿No saben que juzgaremos a los ángeles? ¿Cuánto más entonces de las cosas de esta vida?
4 Ngakho uba lilamacala alokhukuphila, babekeni phezu kwawo labo abadelelekayo ebandleni.
Si entonces hay preguntas para ser juzgadas en relación con las cosas de esta vida, ¿por qué las pones en manos de aquellos que no tienen ningún puesto en la iglesia?
5 Ngikhuluma kini ukuthi libe lenhloni. Ngokunjalo kakho ohlakaniphileyo phakathi kwenu yini, ngitsho loyedwa, ongahlulela phakathi kwabazalwane bakhe?
Digo esto para avergonzarlos. ¿No hay entre ustedes un sabio que pueda tomar una decisión entre sus hermanos?
6 Kodwa umzalwane umangalela umzalwane, lalokho phambi kwabangakholwayo.
Pero pero no sólo se pelean unos hermano con otros, si no que llevan sus pleitos a los jueces incrédulos.
7 Ngakho kusekhona isibili ukwehluleka phakathi kwenu, ukuthi lilokumangalelana. Kungani kulalokhu lingavumi ukoniwa? Kungani kulalokhu lingavumi ukuqilibezelwa?
Más que esto, tener pleitos entre ustedes mismos es un grave defecto ¿Por qué no, soportar la injusticia? ¿por qué no sufrir una pérdida?
8 Kodwa lina liyona liqilibezele, lalokhu kubazalwane.
Pero ustedes al contrario, ustedes mismos hacen mal y roban a sus propios hermanos.
9 Kumbe alazi yini ukuthi abangalunganga kabayikulidla ilifa lombuso kaNkulunkulu? Lingakhohliswa; kakulaziphingi, loba abakhonza izithombe, loba izifebe, loba ababuthakathaka ekulalaneni kwabesilisa, loba abesilisa abalalanayo,
¿No sabes que los injustos no tendrán parte en el reino de Dios? No se engañen: los fornicarios, e idólatras, o el adúltero, el afeminado, ni los que se echan con varones,
10 loba amasela, loba izihwaba, loba izidakwa, loba izithuki, loba abaphangi, abazakulidla ilifa lombuso kaNkulunkulu.
ni los ladrones, ni borracho, ni los maldicientes ni los avaros, ni los estafadores, tendrá parte en el reino de Dios.
11 Abanye benu babeyilezizinto; kodwa ligezisiwe, kodwa langcweliswa, kodwa lalungisiswa ebizweni leNkosi uJesu, langoMoya kaNkulunkulu wethu.
Y tales fueron algunos de ustedes; pero ustedes han sido limpiados, han sido santificados, ya han sido librados de culpa en el nombre del Señor Jesucristo y por Espíritu de nuestro Dios.
12 Zonke izinto zivumelekile kimi, kodwa kayisizo zonke izinto ezisizayo; zonke izinto zivumelekile kimi, kodwa mina kangiyikubuswa lutho.
Soy libre de hacer todas las cosas; pero no todas las cosas convienen. Soy libre de hacer todas las cosas; pero no me dejaré dominar por ninguna.
13 Ukudla ngokwesisu, lesisu ngesokudla; kanti uNkulunkulu uzakuchitha kokubili, sona lakho. Kodwa umzimba kayisiwo wokuphinga, kodwa ungoweNkosi, njalo iNkosi ingeyomzimba;
La comida es para el estómago y el estómago para comer, y Dios los pondrá a todos juntos. Pero el cuerpo no es para los deseos de la carne, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo.
14 njalo uNkulunkulu owavusa iNkosi uzasivusa lathi ngamandla akhe.
Y Dios que hizo resucitar a nuestro Señor Jesucristo hará lo mismo por nosotros con su poder.
15 Kalazi yini ukuthi imizimba yenu iyizitho zikaKristu? Pho ngizathatha izitho zikaKristu ngizenze izitho zesifebe yini? Phinde!
¿No ven que sus cuerpos son parte del cuerpo de Cristo? ¿cómo puedo tomar lo que es parte del cuerpo de Cristo y convertirlo en parte del cuerpo de una prostituta? Tal cosa no puede ser.
16 Kumbe kalazi yini ukuthi onamathelana lesifebe ungumzimba munye laso? Ngoba labo ababili, uthi, bazakuba nyamanye.
¿O no sabes que el que está unido a una prostituta es un cuerpo con ella? porque Dios ha dicho: Los dos se convertirán en una sola carne.
17 Kodwa onamathelene leNkosi ungumoya munye layo.
Pero el que está unido al Señor es un espíritu.
18 Balekelani ukuphinga. Sonke isono umuntu asenzayo singaphandle komzimba; kodwa ophingayo wona owakhe umzimba.
Manténgase alejado de la inmoralidad sexual. Todo pecado que hace un hombre fuera del cuerpo; no afecta su cuerpo; pero el que comete inmoralidad sexual hace mal a su cuerpo.
19 Kumbe kalazi yini ukuthi umzimba wenu ulithempeli likaMoya oNgcwele okini, elilawo uvela kuNkulunkulu, njalo kalisibo abenu?
¿O no saben ustedes de que tu cuerpo es un templo del Espíritu Santo que está en ti y que Dios te ha dado? y ustedes no son dueños de ustedes mismos;
20 Ngoba lathengwa ngentengo; ngakho dumisani uNkulunkulu emzimbeni wenu, langomoya wenu, okungokukaNkulunkulu.
Porque han sido comprados por un precio: por eso Dios debe ser honrado en su cuerpo y en su espíritu los cuales son de Dios.

< 1 KwabaseKhorinte 6 >