< 1 KwabaseKhorinte 4 >

1 Umuntu kanakane ngathi ngokunje, njengezisebenzi zikaKristu labaphathi bezimfihlo zikaNkulunkulu.
ಲೋಕಾ ಅಸ್ಮಾನ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪರಿಚಾರಕಾನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ನಿಗೂಠವಾಕ್ಯಧನಸ್ಯಾಧ್ಯಕ್ಷಾಂಶ್ಚ ಮನ್ಯನ್ತಾಂ|
2 Futhi-ke, kuyadingeka ebaphathini, ukuthi umuntu aficwe ethembekile.
ಕಿಞ್ಚ ಧನಾಧ್ಯಕ್ಷೇಣ ವಿಶ್ವಸನೀಯೇನ ಭವಿತವ್ಯಮೇತದೇವ ಲೋಕೈ ರ್ಯಾಚ್ಯತೇ|
3 Kodwa kimi kuyinto encinyane kakhulu ukuthi ngithonisiswe yini, kumbe ngokwahlulela kwabantu; kodwa lami kangizithonisisi.
ಅತೋ ವಿಚಾರಯದ್ಭಿ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿರನ್ಯೈಃ ಕೈಶ್ಚಿನ್ ಮನುಜೈ ರ್ವಾ ಮಮ ಪರೀಕ್ಷಣಂ ಮಯಾತೀವ ಲಘು ಮನ್ಯತೇ ಽಹಮಪ್ಯಾತ್ಮಾನಂ ನ ವಿಚಾರಯಾಮಿ|
4 Ngoba kanginanzeleli lutho kimi, kanti kangilungisiswanga ngalokho; kodwa ongahlulelayo yiNkosi.
ಮಯಾ ಕಿಮಪ್ಯಪರಾದ್ಧಮಿತ್ಯಹಂ ನ ವೇದ್ಮಿ ಕಿನ್ತ್ವೇತೇನ ಮಮ ನಿರಪರಾಧತ್ವಂ ನ ನಿಶ್ಚೀಯತೇ ಪ್ರಭುರೇವ ಮಮ ವಿಚಾರಯಿತಾಸ್ತಿ|
5 Ngakho lingahluleli lutho isikhathi singakafiki, ize ifike iNkosi, ezaveza futhi ekukhanyeni izinto ezifihlakeleyo emnyameni, njalo iveze obala amacebo ezinhliziyo; njalo khona ngulowo lalowo ezakuba lokubongwa okuvela kuNkulunkulu.
ಅತ ಉಪಯುಕ್ತಸಮಯಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಅರ್ಥತಃ ಪ್ರಭೋರಾಗಮನಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಚಾರೋ ನ ಕ್ರಿಯತಾಂ| ಪ್ರಭುರಾಗತ್ಯ ತಿಮಿರೇಣ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ದೀಪಯಿಷ್ಯತಿ ಮನಸಾಂ ಮನ್ತ್ರಣಾಶ್ಚ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತಿ ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯ ಈಶ್ವರಾದ್ ಏಕೈಕಸ್ಯ ಪ್ರಶಂಸಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
6 Njalo lezizinto, bazalwane, ngiziqondanise lami loApolosi ngenxa yenu, ukuze lifunde kithi ukuthi lingakhumbuli phezu kokulotshiweyo, ukuze lingakhukhunyezwa omunye ngomunye limelane lomunye.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇತಾನಿ ಮಯಾತ್ಮಾನಮ್ ಆಪಲ್ಲವಞ್ಚೋದ್ದಿಶ್ಯ ಕಥಿತಾನಿ ತಸ್ಯೈತತ್ ಕಾರಣಂ ಯುಯಂ ಯಥಾ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯವಿಧಿಮತಿಕ್ರಮ್ಯ ಮಾನವಮ್ ಅತೀವ ನಾದರಿಷ್ಯಧ್ಬ ಈತ್ಥಞ್ಚೈಕೇನ ವೈಪರೀತ್ಯಾದ್ ಅಪರೇಣ ನ ಶ್ಲಾಘಿಷ್ಯಧ್ಬ ಏತಾದೃಶೀಂ ಶಿಕ್ಷಾಮಾವಯೋರ್ದೃಷ್ಟಾನ್ತಾತ್ ಲಪ್ಸ್ಯಧ್ವೇ|
7 Ngoba ngubani okwenza ukuthi wehluke? Njalo kuyini olakho ongakwemukelanga? Njalo uba lawe wemukele, uzincomelani ngokungathi kawemukelanga?
ಅಪರಾತ್ ಕಸ್ತ್ವಾಂ ವಿಶೇಷಯತಿ? ತುಭ್ಯಂ ಯನ್ನ ದತ್ತ ತಾದೃಶಂ ಕಿಂ ಧಾರಯಸಿ? ಅದತ್ತೇನೇವ ದತ್ತೇನ ವಸ್ತುನಾ ಕುತಃ ಶ್ಲಾಘಸೇ?
8 Selisuthi, selinothile, libusile ngaphandle kwethu; yebo-ke kungathi ngabe liyabusa, ukuze lathi sibuse kanye lani.
ಇದಾನೀಮೇವ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ತೃಪ್ತಾ ಲಬ್ಧಧನಾ ವಾ? ಅಸ್ಮಾಸ್ವವಿದ್ಯಮಾನೇಷು ಯೂಯಂ ಕಿಂ ರಾಜತ್ವಪದಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ? ಯುಷ್ಮಾಕಂ ರಾಜತ್ವಂ ಮಯಾಭಿಲಷಿತಂ ಯತಸ್ತೇನ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ವಯಮಪಿ ರಾಜ್ಯಾಂಶಿನೋ ಭವಿಷ್ಯಾಮಃ|
9 Ngoba ngithi uNkulunkulu usimisile thina abaphostoli bokucina, sibe njengabamiselwe ukufa; ngoba senziwe umbukiso emhlabeni, lakuzo ingilosi, lebantwini.
ಪ್ರೇರಿತಾ ವಯಂ ಶೇಷಾ ಹನ್ತವ್ಯಾಶ್ಚೇವೇಶ್ವರೇಣ ನಿದರ್ಶಿತಾಃ| ಯತೋ ವಯಂ ಸರ್ವ್ವಲೋಕಾನಾಮ್ ಅರ್ಥತಃ ಸ್ವರ್ಗೀಯದೂತಾನಾಂ ಮಾನವಾನಾಞ್ಚ ಕೌತುಕಾಸ್ಪದಾನಿ ಜಾತಾಃ|
10 Thina siyizithutha ngenxa kaKristu, kodwa lina lihlakaniphile kuKristu; thina sibuthakathaka, kodwa lina lilamandla; lina liyahlonitshwa, kodwa thina siyadelelwa.
ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕೃತೇ ವಯಂ ಮೂಢಾಃ ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಜ್ಞಾನಿನಃ, ವಯಂ ದುರ್ಬ್ಬಲಾ ಯೂಯಞ್ಚ ಸಬಲಾಃ, ಯೂಯಂ ಸಮ್ಮಾನಿತಾ ವಯಞ್ಚಾಪಮಾನಿತಾಃ|
11 Kuze kube lihola lakhathesi silambile, somile, sihambaze, siyatshaywa ngenqindi, siyimihambuma,
ವಯಮದ್ಯಾಪಿ ಕ್ಷುಧಾರ್ತ್ತಾಸ್ತೃಷ್ಣಾರ್ತ್ತಾ ವಸ್ತ್ರಹೀನಾಸ್ತಾಡಿತಾ ಆಶ್ರಮರಹಿತಾಶ್ಚ ಸನ್ತಃ
12 siyatshikatshika sisebenza ngezethu izandla; sithi sithukwa sibusise; sithi sizingelwa sibekezele;
ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಸ್ವಕರಾನ್ ವ್ಯಾಪಾರಯನ್ತಶ್ಚ ದುಃಖೈಃ ಕಾಲಂ ಯಾಪಯಾಮಃ| ಗರ್ಹಿತೈರಸ್ಮಾಭಿರಾಶೀಃ ಕಥ್ಯತೇ ದೂರೀಕೃತೈಃ ಸಹ್ಯತೇ ನಿನ್ದಿತೈಃ ಪ್ರಸಾದ್ಯತೇ|
13 sithi sinyeywa sincenge; senziwa njengamanyala omhlaba, imfucuza yezinto zonke, kuze kube khathesi.
ವಯಮದ್ಯಾಪಿ ಜಗತಃ ಸಮ್ಮಾರ್ಜನೀಯೋಗ್ಯಾ ಅವಕರಾ ಇವ ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಮನ್ಯಾಮಹೇ|
14 Kangilibhaleli lezizinto ukuthi ngilithele inhloni, kodwa ngileluleka njengabantwana bami abathandekayo.
ಯುಷ್ಮಾನ್ ತ್ರಪಯಿತುಮಹಮೇತಾನಿ ಲಿಖಾಮೀತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಿಯಾತ್ಮಜಾನಿವ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರಬೋಧಯಾಮಿ|
15 Ngoba lanxa lilabeluleki abayizinkulungwane ezilitshumi kuKristu, kodwa kalilaboyihlo abanengi; ngoba mina ngalizala kuKristu Jesu ngevangeli.
ಯತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮೇ ಯದ್ಯಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದಶಸಹಸ್ರಾಣಿ ವಿನೇತಾರೋ ಭವನ್ತಿ ತಥಾಪಿ ಬಹವೋ ಜನಕಾ ನ ಭವನ್ತಿ ಯತೋಽಹಮೇವ ಸುಸಂವಾದೇನ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಜನಯಂ|
16 Ngakho ngiyalincenga: Banini ngabalingisi bami.
ಅತೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯೇಽಹಂ ಯೂಯಂ ಮದನುಗಾಮಿನೋ ಭವತ|
17 Ngalokho ngithume kini uTimothi, ongumntanami othandekayo lothembekileyo eNkosini, ozalikhumbuza ngenhambo zami ezikuKristu, njengoba ngifundisa endaweni zonke kulo lonke ibandla.
ಇತ್ಯರ್ಥಂ ಸರ್ವ್ವೇಷು ಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜೇಷು ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಖ್ರೀಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮಯೋಗ್ಯಾ ಯೇ ವಿಧಯೋ ಮಯೋಪದಿಶ್ಯನ್ತೇ ತಾನ್ ಯೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ಮಾರಯಿಷ್ಯತ್ಯೇವಮ್ಭೂತಂ ಪ್ರಭೋಃ ಕೃತೇ ಪ್ರಿಯಂ ವಿಶ್ವಾಸಿನಞ್ಚ ಮದೀಯತನಯಂ ತೀಮಥಿಯಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಂ ಪ್ರೇಷಿತವಾನಹಂ|
18 Kodwa abanye bazikhukhumezile ngokungathi kangiyikuza kini.
ಅಪರಮಹಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಂ ನ ಗಮಿಷ್ಯಾಮೀತಿ ಬುದ್ಧ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಿಯನ್ತೋ ಲೋಕಾ ಗರ್ವ್ವನ್ತಿ|
19 Kanti ngizakuza kini masinyane, uba iNkosi ivuma, njalo ngizakwazi, hatshi ilizwi lalabo abazikhukhumezayo, kodwa amandla.
ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಪ್ರಭೇರಿಚ್ಛಾ ಭವತಿ ತರ್ಹ್ಯಹಮವಿಲಮ್ಬಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಮುಪಸ್ಥಾಯ ತೇಷಾಂ ದರ್ಪಧ್ಮಾತಾನಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ವಾಚಂ ಜ್ಞಾಸ್ಯಾಮೀತಿ ನಹಿ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಮೇವ ಜ್ಞಾಸ್ಯಾಮಿ|
20 Ngoba umbuso kaNkulunkulu kawungelizwi kodwa ngamandla.
ಯಸ್ಮಾದೀಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜತ್ವಂ ವಾಗ್ಯುಕ್ತಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸಾಮರ್ಥ್ಯಯುಕ್ತಂ|
21 Lifunani? Ngize kini ngenduku yini, kumbe ngothando lomoya ochumileyo?
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಾ ವಾಞ್ಛಾ? ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಮಯಾ ಕಿಂ ದಣ್ಡಪಾಣಿನಾ ಗನ್ತವ್ಯಮುತ ಪ್ರೇಮನಮ್ರತಾತ್ಮಯುಕ್ತೇನ ವಾ?

< 1 KwabaseKhorinte 4 >